Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §164

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 164 of 291.

Source (Persian)

باری، اين مطلب واضح است که بدون تغيير و تبديل الهی محال است اين قسم آثار و افعال که به هيچ وجه شباهت به آثار و افعال قبل ندارد از ايشان ظاهر شود و در عرصه کون بوجود آيد. چنانچه اضطرابشان به اطمينان تبديل می شد و ظنّ به يقين تغيير می يافت و خوف به جرئت مبادله می گشت. اين است شأن اکسير الهی که در يک حين عباد را تقليب می فرمايد.

Shoghi Effendi Translation

It is evident that nothing short of this mystic transformation could cause such spirit and behaviour, so utterly unlike their previous habits and manners, to be made manifest in the world of being. For their agitation was turned into peace, their doubt into certitude, their timidity into courage. Such is the potency of the Divine Elixir, which, swift as the twinkling of an eye, transmuteth the souls of men!

Translation Notes

باری،

literal: well; cistern; pit

اين

literal: this; these

مطلب

literal: seeker, one who seeks; those who seek

واضح

literal: clear; evident; manifest; obvious

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

که

literal: that; who; who, that

بدون
d-w-n “except Thee” Distinctive

literal: without; apart from; besides

تغيير

literal: without; besides; other than; except; other; different

تبديل
b-d-l “was turned” Distinctive

literal: in place of; instead of; to change; to alter (preposition or verb stem)

الهی

literal: God; Allah

محال

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

قسم

literal: oath; division; kind; type

آثار

literal: effect; trace; influence; imprint; sign; mark; vestige

افعال

literal: to do, act, make; deed, action

به

literal: by it; by him; with it

هيچ

literal: nothing; any; not a single

وجه

literal: face; countenance; direction; aspect

شباهت

literal: doubt; uncertainty; suspicion; resemblance; semblance

قبل
q-b-l “previous” Distinctive

literal: group; company; tribe; sort; kind

ندارد

literal: below; lower than; beneath

از

literal: from

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

در

literal: in; in, at; radiant

عرصه

literal: arena; field; space; open place

کون

literal: to do; to make; to perform; to be; was

بوجود

literal: to find; to discover; to obtain

آيد.

literal: come; support; may aid

چنانچه
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

اضطرابشان
ḍ-ṭ-r-b “dismayed” Distinctive

literal: to be at peace; to be reassured; to settle down

اطمينان

literal: to be at peace; to be reassured; to settle down

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

شد

literal: to become; to be

ظنّ

literal: fancy; supposition; vain imagination; idle conjecture

يقين

literal: certainty; certitude; conviction

يافت

literal: find; found; to find, to attain

خوف

literal: to fear; to be afraid; fear

جرئت

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

گشت.

literal: to become; to turn; to be

شأن

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

اکسير

literal: breaking; ravening; destructive

يک
y-k

literal: one; a single

حين

literal: time; moment; while; season

عباد

literal: servant; slave; worshipper

را

literal: object marker; object-marker; to

تقليب
q-l-b “hearts” Distinctive

literal: heart; hearts; turn

فرمايد.

literal: to say; to decree; to ordain; to command

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶