Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §142

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 142 of 291.

Source (Persian)

و مثل اين از حضرت صادق ذکر شده که روزی شخصی از اصحاب در خدمت آن حضرت شکايت از فقر نمود. آن جمال لا يزالی فرمودند که تو غنی هستی و از شراب غنا آشاميده ای. آن فقير از بيان طلعت منير متحيّر شد که چگونه غنيّ هستم که به فلسی محتاجم؟ آن حضرت فرمود: آيا محبّت ما را نداری؟ عرض نمود: بلی، يا ابن رسول اللّه. فرمود: آيا به هزار دينار اين را مبايعه می نمائی؟ عرض نمود که به جميع دنيا و آنچه در آن است نمی دهم. حضرت فرمودند: آيا نفسی که چنين چيزی نزد او باشد که او را به عالم ندهد چگونه فقير است؟

Shoghi Effendi Translation

In like manner, it is related that on a certain day, one of the companions of Sádiq complained of his poverty before him. Whereupon, Sádiq, that immortal beauty, made reply: “Verily thou art rich, and hast drunk the draught of wealth.” That poverty-stricken soul was perplexed at the words uttered by that luminous countenance, and said: “Where are my riches, I who stand in need of a single coin?” Sádiq thereupon observed: “Dost thou not possess our love?” He replied: “Yea, I possess it, O thou scion of the Prophet of God!” And Sádiq asked him saying: “Exchangest thou this love for one thousand dinars?” He answered: “Nay, never will I exchange it, though the world and all that is therein be given me!” Then Sádiq remarked: “How can he who possesses such a treasure be called poor?”

Translation Notes

مثل

literal: like; example; parable; similitude

اين

literal: this; these

از

literal: from

حضرت

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

صادق
ṣ-d-q “truth” Distinctive

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

شده

literal: to become; to be

که

literal: that; who; who, that

روزی

literal: narration; tradition; fragrance; to grow; to spring forth; to sprout

شخصی

literal: person, individual, self; movement, stirring

اصحاب

literal: possessor; those who have; companion; followers

در

literal: in; in, at; radiant

خدمت

literal: service; servitude; to serve

آن

literal: that; those; he; she; it

شکايت

literal: complaint; lamentation; protestation

فقر

literal: poor; needy; the poor one; pauper

نمود.
n-m-ʾ “will” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

جمال

literal: beauty; comeliness

لا

literal: no; not; negation particle

يزالی
z-w-l “at all times” Distinctive

literal: cease; to cease; decline

فرمودند
f-r-m “saith” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

تو

literal: you

غنی

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with

هستی

literal: to find; to discover; to obtain

شراب

literal: to drink; to imbibe

ای.

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

بيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

طلعت
ṭ-l-ʿ “Dayspring” Distinctive

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

منير

literal: light; illumination

متحيّر

literal: bewildered; perplexed; confused; astounded; amazed; bewilderment; perplexity; wonder; amazement

چگونه

literal: how; in what manner

به

literal: by it; by him; with it

فلسی

literal: penny, farthing; coin

محتاجم؟

literal: need; needy; needs

آيا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

محبّت

literal: love; affection

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

را

literal: object marker; object-marker; to

نداری؟

literal: have; to have; had

عرض
ʿ-r-ḍ “turned away” Distinctive

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

بلی،

literal: affliction; trial; calamity; trial, tribulation, affliction, calamity; yes; indeed; verily

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

ابن

literal: son

رسول

literal: to send; dispatch; transmission

اللّه.

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

هزار

literal: thousand

دينار
d-y-n “religions” Distinctive

literal: religion; religions; religion, faith

مبايعه
b-y-ʿ “sell” Distinctive

literal: sale; to sell; to swear allegiance; to pledge; to make covenant

می

literal: present continuous marker; continuous-marker

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

دنيا

literal: this world; earthly life; temporal realm; lowest; base; mean; of little account; to know; to be acquainted with

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

نمی

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

دهم.
d-h-n “oil” Distinctive

literal: dark; darkness

نفسی
n-f-s “he” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

چنين
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: such; thus; in this manner; like this

چيزی

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

نزد

literal: near; beside; with; in the presence of

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

عالم

literal: world; universe; the worlds

ندهد
d-h

literal: to give; to grant; not to give

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶