Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §119

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 119 of 291.

Source (Persian)

اين است معنی حديث مشهور که فرموده گرگ و ميش از يک محلّ می خورند و می آشامند. وحال نظر به عدم معرفت اين جهّال فرمائيد، به مثل امم سابقه هنوز منتظرند که کی اين حيوانات بر يک خوان مجتمع می شوند. اين است رتبه ناس. گويا هرگز از جام انصاف ننوشيدهاند و هرگز در سبيل عدل قدم نگذاشتهاند. از همه گذشته اين امر و قوعش چه حسنی در عالم احداث می نمايد؟ فَنِعْمَ مَا نُزِّلَ فی شأنِهم : "لَهُمْ قُلُوبٌ لا يَفقَهُونَ بهَا و لَهُمْ اَعْيُنٌ لا يُبصِرُونَ بِهَا."

Shoghi Effendi Translation

This is the significance of the well-known words: “The wolf and the lamb shall feed together.” Behold the ignorance and folly of those who, like the nations of old, are still expecting to witness the time when these beasts will feed together in one pasture! Such is their low estate. Methinks, never have their lips touched the cup of understanding, neither have their feet trodden the path of justice. Besides, of what profit would it be to the world were such a thing to take place? How well hath He spoken concerning them: “Hearts have they, with which they understand not, and eyes have they with which they see not!”

Translation Notes

اين

literal: this; these

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

معنی
ʿ-n-y “loving-kindness” Distinctive

literal: meaning; sense; significance

حديث

literal: events, occurrences, accidents, changes and chances

مشهور

literal: city; month; fame, renown

که
k-h

literal: that; who; who, that

فرموده
f-r-m “He” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

گرگ

literal: wolf

ميش

literal: lamb; sheep

از
ʾ-z “in” Distinctive

literal: from

يک

literal: one; a single

محلّ

literal: place; location; spot

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

خورند
kh-w-r “Daystar” Distinctive

literal: sun; eat; consumed

آشامند.

literal: to drink; to imbibe

وحال

literal: state; condition; circumstance

به
b-h

literal: by it; by him; with it

عدم

literal: nonexistent; void; nullified

معرفت

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

جهّال

literal: ignorant; foolish; the ignorant ones

مثل

literal: like; example; parable; similitude

امم

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

سابقه
s-b-q “hath surpassed” Distinctive

literal: to precede; to surpass; to excel

هنوز

literal: still; yet; hitherto

منتظرند

literal: sight; view; spectacle; appearance

کی

literal: street

حيوانات
ḥ-y-w “life” Distinctive

literal: greeting; salutation; tribute; to make alive; to revive

بر

literal: by, with, through (preposition)

خوان
kh-w-n “disloyalty” Distinctive

literal: blood

مجتمع

literal: to gather; to assemble; group; number

شوند.

literal: become; to become; became

رتبه

literal: rank; station; degree; time; instance

ناس.

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

گويا

literal: speech; utterance; saying; word

هرگز

literal: never; at no time; never ever

جام

literal: cup; chalice; garment

انصاف

literal: justice; fairness; equity

ننوشيدهاند

literal: to write; written

در

literal: in; in, at; radiant

سبيل

literal: path; way; road; cause; means

عدل

literal: justice; equity

قدم
q-d-m “feet” Distinctive

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

نگذاشتهاند.
g-dh-r “renounced” Distinctive

literal: to leave; to pass; to abandon

همه

literal: them (pronoun + object marker)

امر

literal: command; cause; matter; affair

قوعش
w-q-ʿ “occurred” Distinctive

literal: occurring; occurred; fall

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

حسنی
ḥ-s-n “profit” Distinctive

literal: goodness; beauty; excellence; good deed

عالم

literal: world; universe; the worlds

نمايد؟
n-m-ʾ “will” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

فَنِعْمَ
n-ʿ-m “How well” Distinctive

literal: bliss; bounty; grace; comfort; felicity

مَا

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

نُزِّلَ

literal: to descend, to be revealed

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

شأنِهم
sh-ʾ-n “this Cause” Distinctive

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

قُلُوبٌ

literal: heart; to turn; to overturn

لا

literal: no; not; negation particle

يَفقَهُونَ

literal: to understand; to comprehend; insight; jurisprudence

بهَا

literal: glory; most glorious; most-glorious

لَهُمْ

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

اَعْيُنٌ

literal: eye; eyes; appointed

يُبصِرُونَ
b-ṣ-r “eyes” Distinctive

literal: sight; insight; eyes

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶