Skip to main content

Gleanings — §82

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 82 of 729.

Source (Arabic)

قل إنّا أنزلنا من جهة العرش مآء البيان لينبت به من قلوبكم نبتات الحكمة والتبيان أفلا تشكرون إنّ الّذين استنكفوا عن عبادة ربّهم أولئك قوم مدحضون وإذا تتلى عليهم الآيات يصرّون مستكبرين وَيُصِرُّونَ عَلَى الحِنْثِ ولا يشعرون والّذين كفروا اُولئك في ظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ قد أتت السّاعة وهم يلعبون قد أُخِذُوا بناصيتهم

Shoghi Effendi Translation

Say: We have caused the rivers of Divine utterance to proceed out of Our throne, that the tender herbs of wisdom and understanding may spring forth from the soil of your hearts. Will ye not be thankful? They who disdain to worship their Lord shall be of those who are cast off. And oft as Our verses are rehearsed unto them, they persist in proud disdain, and in their gross violation of His law, and know it not. As for them who have disbelieved in Him, they shall be in the shadow of a black smoke. “The Hour” hath come upon them, while they are disporting themselves. They have been seized by their forelock, and yet know it not.

Translation Notes

قل

literal: heart; to turn; to overturn

إنّا

literal: that; those; he; she; it

أنزلنا

literal: to descend, to be revealed

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

جهة
j-h-h “side” Distinctive

literal: direction; side; way; quarter; aspect

العرش

literal: of the Throne; companion of the Throne

مآء

literal: water; shelter; refuge; dwelling; abode; essence

البيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

لينبت
n-b-t “bringeth forth” Distinctive

literal: increase; excess; more; additional; to increase; to grow; to be added

به
b-h

literal: by it; by him; with it

قلوبكم

literal: heart; to turn; to overturn

الحكمة

literal: government; rule; governance; wisdom

أفلا

literal: sight; insight; eyes

تشكرون

literal: thankfulness, gratitude; to give thanks, be grateful; manifest; evident; apparent; clear

الّذين
l-dh-y “which” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

استنكفوا

literal: to take; to seize; to grasp

عن

literal: from; about; concerning; away from

عبادة
ʿ-b-d “worship” Distinctive

literal: servant; slave; worshipper

ربّهم

literal: divine; of God; lordly

أولئك
ʾ-w-l “first” Distinctive

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

قوم

literal: rising; standing; uprising; resurrection

مدحضون

literal: null; void; invalid

وإذا

literal: when; if; whenever; then suddenly

تتلى

literal: to recite; to read; to follow

عليهم
ʿ-l-y “unto them” Distinctive

literal: exalted; highest; supreme; most high; upon you; on; over; Ali (name); upon

الآيات

literal: verse; sign; miracle; proof

يصرّون
ṣ-r-r “voice” Distinctive

literal: creaking; insistence; persists

مستكبرين

literal: great; grand; mighty; large; greatness; majesty; sovereignty; arrogance

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

الحِنْثِ

literal: sin/violation

ولا
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: no; not; negation particle

يشعرون

literal: hair

كفروا

literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude; to deny, to disbelieve, to reject

في

literal: in; in-it; in it

ظِلٍّ

literal: to take shelter; to dwell in shadow

يَحْمُومٍ
ḥ-m-m “Doves” Distinctive

literal: dove; doves; arrived/decreed

قد

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

أتت

literal: to come; to arrive; to bring; to go; coming; arrival; the one coming; to give; Revelation; came; gave; brought

السّاعة
s-w-ʿ ““The Hour”” Distinctive

literal: hour; moment

وهم

literal: to imagine, suppose; fancy, idle imagination

يلعبون
l-ʿ-b “disportest” Distinctive

literal: to play; to sport; to jest

أُخِذُوا

literal: take; take/seize; seize

بناصيتهم

literal: forelock; front of head; prominent position

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶