Skip to main content

Gleanings — §70

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 70 of 729.

Source (Arabic)

ولا بنعيم الآخرة تاللّه الحقّ لن يعادل بشعر منه كلّ من في السّموات والأرض إيّاكم يا قوم لا تبدّلوه بما عندكم من الدّرهم والدّينار فاجعلوا حبّه بضاعة لأرواحكم في يوم الّذي لن ينفعكم شيء ويضطرب الأركان ويقشعرّ جُلود النّاس وتشخص فيه الأبصار قل يا قوم خافوا عن اللّه ولا تستكبروا عند ظهوره خرّوا بوجوهكم سجّدًا للّه ثمّ اذكروه في آناءِ اللّيل وأطراف النّهار

Shoghi Effendi Translation

Arise, O wayfarer in the path of the Love of God, and aid thou His Cause. Say: Barter not away this Youth, O people, for the vanities of this world or the delights of heaven. By the righteousness of the one true God! One hair of Him excelleth all that is in the heavens and all that is on the earth. Beware, O men, lest ye be tempted to part with Him in exchange for the gold and silver ye possess. Let His love be a storehouse of treasure for your souls, on the Day when naught else but Him shall profit you, the Day when every pillar shall tremble, when the very skins of men shall creep, when all eyes shall stare up with terror. Say: O people! Fear ye God, and turn not away disdainfully from His Revelation. Fall prostrate on your faces before God, and celebrate His praise in the daytime and in the night season.

Translation Notes

ولا
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: friend; lord; guardian

بنعيم
n-ʿ-m “delights” Distinctive

literal: bliss; bounty; grace; comfort; felicity

الآخرة

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

تاللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

الحقّ

literal: truth; right; that which is true or just

لن
l-n

literal: will not (negation of future)

يعادل

literal: justice; just; equal

بشعر

literal: hair

منه
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

كلّ

literal: for us; to us

في
f-y

literal: alas; woe; oh

السّموات

literal: heaven; sky

والأرض

literal: earth; land; ground; country

إيّاكم
w-q-y “Fear” Distinctive

literal: beware; take heed; woe to you

يا

literal: O; or

قوم

literal: rising; standing; uprising; resurrection

لا

literal: no; not; negation particle

تبدّلوه

literal: in place of; instead of; to change; to alter (preposition or verb stem)

بما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

عندكم

literal: vessel; container; circumstance; adroitness

الدّرهم

literal: dirham; a monetary unit; money

والدّينار

literal: dinar; a monetary unit; money

فاجعلوا
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

حبّه

literal: love; affection

بضاعة
b-ḍ-ʿ “remnant” Distinctive

literal: sale; to sell; to swear allegiance; to pledge; to make covenant

لأرواحكم

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

يوم

literal: day; age; period; era; a day

الّذي

literal: who; which; that which; the one who

ينفعكم

literal: benefits; profits; advantages

شيء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

ويضطرب

literal: to be disturbed; to tremble; to be troubled; to be shaken

الأركان

literal: pillar; cornerstone; support; fundamental element; limb; member

ويقشعرّ

literal: shudder

جُلود
j-l-d “volumes” Distinctive

literal: volume; skin; skins

النّاس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

وتشخص
sh-kh-ṣ “man” Distinctive

literal: person, individual, self; movement, stirring

الأبصار

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

قل

literal: heart; to turn; to overturn

خافوا

literal: will; to wish; to want

عن

literal: from; about; concerning; away from

تستكبروا

literal: great; grand; mighty; large; greatness; majesty; sovereignty; arrogance

ظهوره

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

خرّوا
kh-r-r “murmur” Distinctive

literal: fall down; murmur; murmuring

بوجوهكم

literal: to find; to discover; to obtain

سجّدًا
s-j-d “worship” Distinctive

literal: mosque; place of prostration

ثمّ
th-m-m “and” Distinctive

literal: then; thereafter; next; moreover

اذكروه

literal: mention; remembrance; mentioned

آناءِ

literal: vessel; container

اللّيل

literal: night; darkness

وأطراف
ṭ-r-f “eyes” Distinctive

literal: extremity; end; edge; outskirt; periphery

النّهار
n-h-r “streams” Distinctive

literal: river; to flow

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶