Skip to main content

Gleanings — §641

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 641 of 729.

Source (Arabic)

گردد جمیع ناس از وضیع و شریف طالب این مقام بوده و هستند ولکن بعد از اشراق شمس حقیقت کلّ ممنوع و محتجب مگر نفوسی که بحبل عنایت حقّ متمسّک شده‌اند و منقطعاً عمّا سواه بشطر احدیّه توجّه نموده‌اند حمد کن مقصود امکان را که باین شراف

Shoghi Effendi Translation

All men, be they high or low, have sought and are still seeking so great an honor. All, however, have, as soon as the Sun of Truth shed its radiance upon the world, been deprived of its benefits, and have been shut out as by a veil from its glory, except them that have clung to the cord of the unfailing providence of the one true God, and have with complete detachment from all else but Him turned their faces towards His holy court.

Translation Notes

گردد

literal: become; to become; make

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

از

literal: from

وضیع

literal: lawgiver; one who establishes; founder

شریف

literal: honor; nobility; eminence; to honor

طالب

literal: seeker, one who seeks; those who seek

این

literal: this; these

مقام
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

بوده
b-w-d “have” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

هستند
h-s-t “have” Distinctive

literal: to be; to exist

ولکن

literal: but; however; yet; nevertheless

بعد

literal: after; behind; distance

اشراق

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

شمس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

حقیقت

literal: truth; right; that which is true or just

کلّ

literal: for us; to us

ممنوع
m-n-ʿ “deprived” Distinctive

literal: forbidden; prevented; deprived

محتجب
ḥ-j-b “by a veil” Distinctive

literal: to veil oneself, to be veiled

مگر

literal: matter; affair; thing

نفوسی

literal: self; soul; psyche; person; essence

که

literal: that; who; who, that

بحبل

literal: cord; rope; bond; connection

عنایت

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

متمسّک
m-s-k “clung” Distinctive

literal: musk; to seize; grip

شده‌اند
sh-d “have” Distinctive

literal: become; turned into; has become; to become; to be

منقطعاً

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

عمّا

literal: with them; in their company

سواه
s-w-y “all else but Him” Distinctive

literal: other than; other-than; besides

بشطر

literal: side, direction; half; to split

احدیّه

literal: oneness; unity; absolute unicity; singleness of divine essence

توجّه

literal: face; countenance; direction; aspect

نموده‌اند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

حمد

literal: praise; to praise

کن

literal: to do; to make; to perform; to be; was

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

امکان

literal: establishment; confirmation; empowerment; firm settlement; place; possibility; being (negated as ‘non-being’)

را

literal: object marker; object-marker; to

باین

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶