Skip to main content

Gleanings — §623

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 623 of 729.

Source (Arabic)

مدّعیان محبّت از جمال قدم شرم نمائید و از زحمات و مشقّاتی که در سبیل الهی حمل نموده پند گیرید و متنبّه شوید اگر مقصود این اعمال سخیفه و افعال باطله بوده حمل این زحمات بچه جهت شده هر سارق و فاسقی باین اعمال و اقوال شما قبل از ظهور عامل

Shoghi Effendi Translation

Say: Be ashamed, O ye that call yourselves the lovers of the Ancient Beauty! Be ye admonished by the tribulation He hath suffered, by the burden of anguish He hath carried for the sake of God. Let your eyes be opened. To what purpose hath He labored, if the manifold trials He hath endured are, in the end, to result in such contemptible professions, and such wretched conduct? Every robber, every worker of iniquity, hath, in the days prior to My Revelation, uttered these same words, and performed these same deeds.

Translation Notes

مدّعیان
d-ʿ-y “claims” Distinctive

literal: to claim; to allege

محبّت

literal: love; affection

از

literal: from

جمال

literal: beauty; comeliness

قدم

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

شرم

literal: to be ashamed; to feel shame

نمائید

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

زحمات

literal: hardship; toil; labor; trouble; suffering

مشقّاتی
sh-q-q “discord” Distinctive

literal: split; hardship; discord

که
k-h

literal: that; who; who, that

در
d-r-r “for” Distinctive

literal: in; in, at; radiant

سبیل
s-b-l “sake of” Distinctive

literal: path; way; road; cause; means

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

حمل

literal: to bear; to endure; to carry; to tolerate

نموده

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

پند

literal: counsel; admonition; advice

گیرید

literal: to take; to seize; to grasp; to hold; to seek

متنبّه
n-b-h “awakening” Distinctive

literal: to awaken; to alert; to warn

شوید
sh-w-d “be” Distinctive

literal: to become; to be

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

این

literal: this; these

اعمال

literal: to work; to act; to do; to perform

سخیفه

literal: vile; trivial; worthless; base

افعال

literal: to do, act, make; deed, action

باطله

literal: falsehood, false; vain, null

بوده

literal: to do; to make; to perform; to be; was

بچه

literal: how; by what means; with what

جهت

literal: direction; aspect; side; regard

شده

literal: to become; to be

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

سارق
s-r-q “stolen” Distinctive

literal: thief; robber; stealer

فاسقی
f-s-q “profligate” Distinctive

literal: transgressor; one who abandons obedience; dissolute

باین

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

اقوال

literal: speech; utterance; saying; word

شما

literal: you (plural); your

قبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶