Skip to main content

Gleanings — §575

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 575 of 729.

Source (Arabic)

س ليجذب قوله قلوب السّامعين ومن دون ذلك لن يؤثّر قوله في أفئدة الطّالبين إيّاكم يا قوم لا تكوننّ من الّذين يأمرون النّاس بالبرّ و‌ينسون أنفسهم أولئك يكذّبهم كلّما يخرج من أفواههم ثمّ حقايق الأشياء ثمّ ملئكة المقرّبين وإن يؤثّر قول هؤلاء في أحد هذا لم يكن منهم بل بما قدّر في الكلمات من لدن مقتدر حكيم

Shoghi Effendi Translation

Whoso ariseth among you to teach the Cause of his Lord, let him, before all else, teach his own self, that his speech may attract the hearts of them that hear him. Unless he teacheth his own self, the words of his mouth will not influence the heart of the seeker. Take heed, O people, lest ye be of them that give good counsel to others but forget to follow it themselves. The words of such as these, and beyond the words the realities of all things, and beyond these realities the angels that are nigh unto God, bring against them the accusation of falsehood.

Translation Notes

ليجذب

literal: to draw, attract, pull; to be enraptured

قوله
q-w-l “his speech” Distinctive

literal: speech; utterance; saying; word

قلوب

literal: heart; to turn; to overturn

السّامعين

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

ومن

literal: from; out of; than (preposition and particle)

دون
d-w-n “except Thee” Distinctive

literal: below; lower than; beneath

ذلك

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

لن

literal: will not (negation of future)

يؤثّر
ʾ-th-r “signs” Distinctive

literal: effect; trace; influence; imprint; sign; mark; vestige

في
f-y “of” Distinctive

literal: in; in-it; in it

أفئدة

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

الطّالبين

literal: seeker, one who seeks; those who seek

إيّاكم
w-q-y “Fear” Distinctive

literal: beware; take heed; woe to you

يا

literal: O; or

قوم

literal: rising; standing; uprising; resurrection

لا

literal: no; not; negation particle

تكوننّ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

الّذين

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

يأمرون
ʾ-m-r “Cause” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

النّاس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

بالبرّ
b-r-r “righteous” Distinctive

literal: outside; out; forth

و‌ينسون

literal: man; human being; mankind

أنفسهم

literal: self; soul; psyche

أولئك
ʾ-w-l “first” Distinctive

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

يكذّبهم

literal: liar; lie; falsehood

كلّما
k-l-l “words” Distinctive

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

يخرج

literal: bringing out, taking out, expulsion, extraction

أفواههم

literal: mouth

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

حقايق

literal: truth; right; that which is true or just

الأشياء

literal: thing; something

ملئكة

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

المقرّبين

literal: place of sacrifice; altar

وإن

literal: that; those; he; she; it

هؤلاء

literal: these

أحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

هذا

literal: this; that

لم

literal: to reproach; blame; censure

بل

literal: rather; but; rather/nay

بما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

قدّر

literal: power; might; decree; measure; worth

الكلمات

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

لدن

literal: from; on the part of; from before; near

حكيم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶