Skip to main content

Gleanings — §549

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 549 of 729.

Source (Arabic)

باحدی نبوده و نخواهد بود چنانچه ملاحظه شد که اکثری از قاصدین حرم ربّانی در آن یوم الهی بعلوم و حکمتی ناطق شدند که بحرفی از آن دون آن نفوس مقدّسه اطّلاع نیافته و نخواهد یافت اگرچه الف سنه بتعلیم و تعلّم مشغول شوند اینست که احبّای الهی در ایّام ظهور شمس ربّانی از کلّ علوم مستغنی و بی‌نیاز بوده‌اند بلکه ینابیع علم و حکمت از قلوب و فطرتشان من غیر تعطیل و تأخیر جاری و ساری است

Shoghi Effendi Translation

It is for this reason that, in those days, no man shall ever stand in need of his neighbor. It hath already been abundantly demonstrated that in that divinely appointed Day the majority of them that have sought and attained His holy court have revealed such knowledge and wisdom, a drop of which none else besides these holy and sanctified souls, however long he may have taught or studied, hath grasped or will ever comprehend. It is by virtue of this power that the beloved of God have, in the days of the Manifestation of the Daystar of Truth, been exalted above, and made independent of, all human learning. Nay, from their hearts and the springs of their innate powers hath gushed out unceasingly the inmost essence of human learning and wisdom.

Translation Notes

باحدی
ʾ-ḥ-d “no man” Distinctive

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

نبوده
b-w-d “is” Distinctive

literal: to be; to exist; to have been

نخواهد

literal: will; to wish; to want

چنانچه
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

ملاحظه

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

که

literal: that; who; who, that

اکثری

literal: majority; multitude; abundance; multiplicity

از

literal: from

قاصدین
q-ṣ-d “purpose” Distinctive

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

حرم
ḥ-r-m “deprived” Distinctive

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

ربّانی

literal: education; upbringing; training; cultivation

در

literal: in; in, at; radiant

آن

literal: that; those; he; she; it

یوم

literal: day; age; period; era; a day

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بعلوم

literal: world; universe; the worlds

حکمتی

literal: government; rule; governance; wisdom

ناطق
n-ṭ-q “spoken” Distinctive

literal: to speak; to utter; to pronounce; to articulate

شدند

literal: to become; to be

بحرفی
ḥ-r-f “deviation” Distinctive

literal: letter; character; edge

دون
d-w-n “except Thee” Distinctive

literal: below; lower than; beneath

نفوس

literal: self; soul; psyche; person; essence

مقدّسه

literal: holy, sacred, sanctified

اطّلاع
ṭ-l-ʿ “Dayspring” Distinctive

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

نیافته
y-ʾ-f-t “found” Distinctive

literal: to find, discover; to obtain, acquire; to find; to obtain; to discover

یافت
y-f-t “have kept both” Distinctive

literal: to find; to discover; to obtain

الف

literal: word; expression; utterance; to reconcile; to compose; to compile; to unite

سنه

literal: year; way; tradition; custom

مشغول

literal: to occupy; to engage; to busy; occupation

شوند

literal: to not become; to not be

اینست

literal: is; be; are

احبّای

literal: love; affection

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

شمس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

کلّ

literal: for us; to us

مستغنی

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with

بی‌نیاز

literal: rich; self-sufficient; independent; possessed of riches; free from want

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

ینابیع
n-b-ʿ “Source” Distinctive

literal: to not be; non-existence; there is not

قلوب

literal: heart; to turn; to overturn

فطرتشان
f-ṭ-r “true Faith” Distinctive

literal: creator; nature; nature, creation

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

غیر

literal: without; besides; other than; except; other; different

تعطیل

literal: idle; suspension; suspension/stopping

تأخیر

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

جاری

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

ساری

literal: captive; prisoner; captivity; to journey; to move; course

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶