Skip to main content

Gleanings — §494

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 494 of 729.

Source (Arabic)

مشاهده مینمودی ولکن قضی ما قضی حال کرّة اخری در این ورقهٴ بیضا لسان قدم در این سجن اعظم میفرماید ای احبّای حقّ از مفازهٴ ضیّقهٴ نفس و هوی بفضاهای مقدّسهٴ احدیّه بشتابید و در حدیقهٴ تقدیس و تنزیه مأوی گیرید تا از نفحات اعمالیّه کلّ بریّه بشاطی عزّ احدیّه توجّه ن

Shoghi Effendi Translation

Once again doth the Tongue of the Ancient of Days reveal, while in this Most Great Prison, these words which are recorded in this snow-white Scroll: O ye the beloved of the one true God! Pass beyond the narrow retreats of your evil and corrupt desires, and advance into the vast immensity of the realm of God, and abide ye in the meads of sanctity and of detachment, that the fragrance of your deeds may lead the whole of mankind to the ocean of God’s unfading glory. Forbear ye from concerning yourselves with the affairs of this world and all that pertaineth unto it, or from meddling with the activities of those who are its outward leaders.

Translation Notes

مشاهده

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

مینمودی

literal: to appear; to show; to display; to exhibit

ولکن

literal: but; however; yet; nevertheless

قضی

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

حال

literal: state; condition; circumstance

کرّة
k-r-r “Time and again” Distinctive

literal: to dislike; to hate; sphere; ball

اخری

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

در

literal: in; in, at; radiant

این

literal: this; these

ورقهٴ

literal: leaf; dove; leaves

بیضا

literal: white; pure; bright; radiant; clear

لسان

literal: tongue; language

قدم

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

سجن

literal: prison, imprisonment; to imprison

اعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

میفرماید

literal: to say; to decree; to ordain; to command

ای
ʾ-y-y “signs” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

احبّای

literal: love; affection

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

از

literal: from

مفازهٴ
f-w-z “attain” Distinctive

literal: successful; victorious; attain

ضیّقهٴ

literal: narrowness/oppression; became narrow; narrow

نفس
n-f-s “yourselves” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

هوی

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

بفضاهای
f-ḍ-w “realm” Distinctive

literal: space; expanse; void

احدیّه

literal: oneness; uniqueness; absolute unity; singularity of God

بشتابید

literal: to hasten; to hurry; hastily

حدیقهٴ

literal: garden; gardens; garden, paradise

تقدیس

literal: holy, sacred, sanctified

تنزیه

literal: exalted; sanctified; free from; removed from

مأوی

literal: water; shelter; refuge; dwelling; abode; essence

گیرید

literal: to take; to seize; to grasp; to hold; to seek

تا

literal: so that/until

نفحات

literal: breeze; fragrance; whiff; breath; emanation

اعمالیّه

literal: to work; to act; to do; to perform

کلّ
k-l-l “whole” Distinctive

literal: for us; to us

بریّه

literal: to create; to create anew; to be free from; innocent; free from; clear of; to cure; to heal; to clear

بشاطی

literal: shore; bank; coast; beach

عزّ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

توجّه

literal: face; countenance; direction; aspect

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶