Skip to main content

Gleanings — §391

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 391 of 729.

Source (Arabic)

و کبر سلطانه این در مقام انسان ذکر شد ولکن نعمت کلّیّهٴ حقیقیّهٴ الهیّه نفس ظهور است که جمیع نعمتهای ظاهره و باطنه طائف حول اوست در حقیقت اوّلیّه مائدهٴ سمائیّه او بوده و خواهد بود اوست حجّت اعظم و برهان اقوم و نعمت اتمّ و رحمت اسبق و عنایت اکمل و فضل اکبر هر نفسی الیوم اقبال نمود او بنعمت الهی فائز است ان اشکر ربّک بهذا الفضل

Shoghi Effendi Translation

These gifts are inherent in man himself. That which is preeminent above all other gifts, is incorruptible in nature, and pertaineth to God Himself, is the gift of Divine Revelation. Every bounty conferred by the Creator upon man, be it material or spiritual, is subservient unto this. It is, in its essence, and will ever so remain, the Bread which cometh down from Heaven. It is God’s supreme testimony, the clearest evidence of His truth, the sign of His consummate bounty, the token of His all-encompassing mercy, the proof of His most loving providence, the symbol of His most perfect grace. He hath, indeed, partaken of this highest gift of God who hath recognized His Manifestation in this Day.

Translation Notes

کبر

literal: great; grand; mighty; large; greatness; majesty; sovereignty; arrogance

سلطانه

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

این

literal: this; these

در

literal: in; in, at; radiant

انسان

literal: man; human being; mankind

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

شد

literal: to become; to be

ولکن

literal: but; however; yet; nevertheless

نعمت

literal: bliss; bounty; grace; comfort; felicity

کلّیّهٴ
k-l-l “all” Distinctive

literal: all; every; whole; entirety; entire; completely

حقیقیّهٴ
ḥ-q-q “truth” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

الهیّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

ظهور
ẓ-h-r “is the” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

که
k-h

literal: that; who; who, that

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

باطنه
b-ṭ-n “spiritual” Distinctive

literal: inner; hidden; inward; esoteric

طائف

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

حول
ḥ-w-l “now” Distinctive

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

اوست
h-s-t “hath” Distinctive

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

اوّلیّه

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

مائدهٴ

literal: table; table/banquet; table, banquet

سمائیّه

literal: heaven; sky

او

literal: he; He; he/him

خواهد

literal: will; to wish; to want

حجّت

literal: path, way; clear path

اعظم
ʿ-ẓ-m “supreme” Distinctive

literal: greatest; supreme; mightiest

برهان

literal: proof, evidence, demonstration, argument

اقوم
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

اتمّ
t-m-m “all” Distinctive

literal: mother

رحمت

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

اسبق

literal: to precede; to surpass; to excel

عنایت

literal: bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention

اکمل

literal: perfection; completeness; fully; with full; in complete; to complete, perfect, fulfill

فضل

literal: grace; bounty; generosity; excellence

اکبر
k-b-r “grandeur” Distinctive

literal: great; grand; mighty; large; greatness; majesty; sovereignty; arrogance

هر
h-r

literal: whatever; all that; whatever thing

نفسی
n-f-s “He hath” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

الیوم

literal: day; age; period; era; a day

اقبال
q-b-l “before” Distinctive

literal: group; company; tribe; sort; kind

نمود
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: do; show; make

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

ان

literal: that; those; he; she; it

اشکر

literal: thankfulness, gratitude; to give thanks, be grateful; manifest; evident; apparent; clear

ربّک

literal: by, with, through (preposition)

بهذا

literal: this; that

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶