Skip to main content

Gleanings — §278

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 278 of 729.

Source (Arabic)

إنّ النّاس نيام لو انتبهوا سرعوا بالقلوب إلى الله العليم الحكيم ونبذوا ما عندهم ولو كان كنوز الدّنيا كلّها ليذكرهم مولاهم بكلمة من عنده كذلك ينبّئكم من عنده علم الغيب في لوح ما ظهر في الإمكان وما اطّلع به إلاّ نفسه المهيمنة على العالمين قد أخذهم سكر الهوى على شأن لا يرون مولى الورى الّذي ارتفع ندآئه من كلّ الجهات لا إله إلاّ أنا العزيز الحكيم

Shoghi Effendi Translation

The peoples of the world are fast asleep. Were they to wake from their slumber, they would hasten with eagerness unto God, the All-Knowing, the All-Wise. They would cast away everything they possess, be it all the treasures of the earth, that their Lord may remember them to the extent of addressing to them but one word. Such is the instruction given you by Him Who holdeth the knowledge of things hidden, in a Tablet which the eye of creation hath not seen, and which is revealed to none except His own Self, the omnipotent protector of all worlds. So bewildered are they in the drunkenness of their evil desires, that they are powerless to recognize the Lord of all being, Whose voice calleth aloud from every direction: “There is none other God but Me, the Mighty, the All-Wise.”

Translation Notes

النّاس

literal: people; mankind; human beings

نيام

literal: to sleep; to slumber

لو

literal: if; would that; O that

انتبهوا
n-b-h “awakening” Distinctive

literal: to awaken; to alert; to warn

سرعوا

literal: speed; swiftness; haste

بالقلوب

literal: heart; to turn; to overturn

إلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

العليم

literal: world; universe; the worlds

الحكيم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

ونبذوا

literal: to cast; to reject; to abandon; to throw away

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

عندهم

literal: vessel; container; circumstance; adroitness

كان

literal: to do; to make; to perform; to be; was

كنوز

literal: treasure; treasure-trove; hidden store; treasury

الدّنيا

literal: this world; earthly life; temporal realm; lowest; base; mean; of little account; to know; to be acquainted with

كلّها

literal: all; every; whole; entirety; entire; completely

ليذكرهم

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

مولاهم

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

بكلمة

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

من
m-n “by Him” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

كذلك

literal: thus; likewise; also

ينبّئكم
n-b-ʾ “Prophets” Distinctive

literal: prophet; messenger

الغيب

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable

في

literal: in; in-it; in it

لوح

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

ظهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

الإمكان

literal: establishment; confirmation; empowerment; firm settlement; place; possibility; being (negated as ‘non-being’)

اطّلع
ṭ-l-ʿ “Dayspring” Distinctive

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

به
b-h

literal: by it; by him; with it

إلاّ

literal: end; hereafter; other

نفسه

literal: self; soul; psyche; person; essence

المهيمنة

literal: the Protector; the Overseer; the Guardian; inspiration; revelation; intuition

على
ʿ-l-w “of” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

قد
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

أخذهم

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

سكر

literal: to become drunk; intoxication; inebriation

الهوى

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

شأن

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

لا

literal: no; not; negation particle

يرون

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

الورى
w-r-y “of all being” Distinctive

literal: mankind; people; human beings; behind; after

الّذي

literal: who; which; that which; the one who

ارتفع

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

ندآئه

literal: call; voice; cry; summons; to call; to proclaim; to cry out; to summon

الجهات

literal: direction; aspect; side; regard

إله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

أنا

literal: that; those; he; she; it

العزيز
ʿ-z-z “the Mighty” Distinctive

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶