Skip to main content

Gleanings — §264

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 264 of 729.

Source (Arabic)

یا ثمرتی دو امر از آمر حقیقی ظاهر و این در مقامات قضا و قدر است اطاعتش لازم و تسلیم واجب اجلیست محتوم و همچنین اجلیست بقول خلق معلّق امّا اوّل باید بآن تسلیم نمود چه که حتم است ولکن حقّ قادر بر تغییر و تبدیل آن بوده و هست ولکن ضرّش اعظم است از قبل لذا تفویض و توکّل محبوب

Shoghi Effendi Translation

Know thou, O fruit of My Tree, that the decrees of the Sovereign Ordainer, as related to fate and predestination, are of two kinds. Both are to be obeyed and accepted. The one is irrevocable, the other is, as termed by men, impending. To the former all must unreservedly submit, inasmuch as it is fixed and settled. God, however, is able to alter or repeal it. As the harm that must result from such a change will be greater than if the decree had remained unaltered, all, therefore, should willingly acquiesce in what God hath willed and confidently abide by the same.

Translation Notes

یا

literal: O; or

ثمرتی

literal: fruit; the fruit

دو

literal: two; run; running

امر

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

از

literal: from

حقیقی
ḥ-q-q “God” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

این

literal: this; these

در

literal: in; in, at; radiant

مقامات

literal: rising; standing; uprising; resurrection

قضا

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

قدر

literal: power; might; decree; measure; worth

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

اطاعتش

literal: obedient; obedience; to obey

لازم

literal: necessary, incumbent, obligatory, essential

تسلیم

literal: resignation; submission; surrender; submissiveness

واجب

literal: incumbent; obligatory; necessary; required

اجلیست
ʾ-j-l “to” Distinctive

literal: اجلیست appears to relate to اجل ‘appointed time/irrevocable’ from ا-ج-ل, not ج-ل-ي (manifestation); term; appointed time; period; sake

محتوم

literal: to be necessary, inevitable; determined

همچنین

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

بقول
q-w-l “Say” Distinctive

literal: speech; utterance; saying; word

خلق
kh-l-q “by men” Distinctive

literal: character; moral traits; disposition; conduct

معلّق

literal: attachment; connection; relationship

امّا

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

اوّل

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

باید

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

بآن

literal: that; those; he; she; it

نمود

literal: to become; to be

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

که

literal: that; who; who, that

ولکن

literal: but; however; yet; nevertheless

بر

literal: by, with, through (preposition)

تغییر

literal: without; besides; other than; except; other; different

تبدیل

literal: in place of; instead of; to change; to alter (preposition or verb stem)

آن

literal: that; those; he; she; it

هست

literal: to find; to discover; to obtain

ضرّش

literal: harm; hardship; affliction

اعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

قبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

لذا

literal: therefore; for this reason; hence; so

تفویض

literal: to delegate; to entrust; to resign; resignation to God’s will

توکّل

literal: agency; representation; trusteeship; delegated authority; to rely; to trust; to place trust in

محبوب

literal: love; affection

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶