Skip to main content

Gleanings — §151

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 151 of 729.

Source (Arabic)

قَیَافَا که اقضی القضاة بود حکم بر کفر نمودند و فتوای قتل دادند و هم‌چنین در ظهور رسول روح ما سواه فداه علمای مکّه و مدینه در سنین اوّلیّه بر اعراض و اعتراض قیام نمودند و نفوسی که ابدًا اهل علم نبودند بایمان فائز شدند قدری تفکّر فرمائید بلال حبشی که کلمه‌ئی از علم نخوانده بود بسماء ایمان و ایقان ارتقا نمود و عبدالله أُبَيّ که از علما بود بنفاق برخاست راعی غنم بنفحات آیات بمقرّ دوست پی‌برد و بمالک امم پیوست و صاحبان علوم و حکم ممنوع و محروم اینست که میفرماید: "حتّی یصیر

Shoghi Effendi Translation

In like manner, when Muḥammad, the Prophet of God — may all men be a sacrifice unto Him — appeared, the learned men of Mecca and Medina arose, in the early days of His Revelation, against Him and rejected His Message, while they who were destitute of all learning recognized and embraced His Faith. Ponder awhile. Consider how Balál, the Ethiopian, unlettered though he was, ascended into the heaven of faith and certitude, whilst ‘Abdu’lláh Ubayy, a leader among the learned, maliciously strove to oppose Him. Behold, how a mere shepherd was so carried away by the ecstasy of the words of God that he was able to gain admittance into the habitation of his Best-Beloved, and was united to Him Who is the Lord of Mankind, whilst they who prided themselves on their knowledge and wisdom strayed far from His path and remained deprived of His grace. For this reason He hath written: “He that is exalted among you shall be abased, and he that is abased shall be exalted.” References to this theme are to be found in most of the heavenly Books, as well as in the sayings of the Prophets and Messengers of God.

Translation Notes

که
k-h

literal: that; who; who, that

اقضی

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

حکم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

بر

literal: by, with, through (preposition)

کفر

literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude; to deny, to disbelieve, to reject

نمودند
n-m-ود “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

فتوای

literal: fatwa; legal decision; pronouncement

قتل

literal: slayer; killer; murderer

دادند

literal: to give; to grant; to issue

هم‌چنین

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

در

literal: in; in, at; radiant

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

رسول

literal: to send; dispatch; transmission

روح

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

سواه

literal: other than; other-than; besides

فداه

literal: alas; woe; oh

علمای
ʿ-l-m “learned men” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

مدینه

literal: religion; faith; creed; belief

سنین

literal: year; years

اوّلیّه

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

اعراض
ʿ-r-ḍ “and rejected” Distinctive

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

قیام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

نفوسی
n-f-s “they who” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

ابدًا

literal: in place of; instead of; to change; to alter (preposition or verb stem)

اهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

نبودند

literal: to be; to exist; to have been

بایمان

literal: to believe; to have faith; to be secure

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

شدند
sh-d “was” Distinctive

literal: to not become; to not be

قدری

literal: power; might; decree; measure; worth

تفکّر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

فرمائید
f-r-m “he” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

بلال

literal: by God; with God; in God

حبشی

literal: Ethiopian; Abyssinian

کلمه‌ئی

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

از

literal: from

بسماء

literal: heaven; sky

ایمان

literal: to believe; to have faith; to be secure

ایقان

literal: certainty; certitude; conviction; faith

ارتقا

literal: raise them; promote them; heal them; ascension; elevation; rise

نمود
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to become; to be

عبدالله

literal: servant; slave; worshipper

أُبَيّ
ʾ-b-w “fathers” Distinctive

literal: father; paternal; his father; to refuse; to decline

بنفاق
n-f-q “sacrificed” Distinctive

literal: hypocrisy; sedition; discord; betrayal

برخاست
kh-y-z “arisen” Distinctive

literal: arise; arose; arisen

راعی

literal: to guard, watch over, regard, heed, respect, maintain; care; protection; guardianship; watchfulness

غنم
gh-n-m “flock” Distinctive

literal: booty; spoil; gain; treasure; advantage

بنفحات

literal: breeze; fragrance; whiff; breath; emanation

آیات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

بمقرّ

literal: stability; firmness; establishment

دوست

literal: friend; beloved; to befriend

بمالک

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

امم

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

پیوست

literal: join; joined

صاحبان

literal: possessor; those who have; companion; followers

ممنوع

literal: forbidden; prevented; deprived

محروم

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

اینست
h-s-t “are” Distinctive

literal: is; be; are

"حتّی

literal: until; even

یصیر

literal: to become; to turn into; to grow

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶