Skip to main content

Gleanings — §136

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 136 of 729.

Source (Arabic)

و ما سمعت فی خلیل الرّحمن إنّه حقّ لا ریب فیه مأمور شدند بذبح إسمعیل تا آنکه ظاهر شود استقامت و انقطاع او در امر الله بین ما سواه و مقصود از ذبح او هم فدائی بود از برای عصیان و خطاهای من علی الأرض چنانچه عیسی ابن مریم هم این مقام را از حقّ جلّ و عزّ خواستند و همچنین رسول الله حسین را فدا نمودند

Shoghi Effendi Translation

That which thou hast heard concerning Abraham, the Friend of the All-Merciful, is the truth, and no doubt is there about it. The Voice of God commanded Him to offer up Ishmael as a sacrifice, so that His steadfastness in the Faith of God and His detachment from all else but Him may be demonstrated unto men. The purpose of God, moreover, was to sacrifice him as a ransom for the sins and iniquities of all the peoples of the earth. This same honor, Jesus, the Son of Mary, besought the one true God, exalted be His name and glory, to confer upon Him. For the same reason was Ḥusayn offered up as a sacrifice by Muḥammad, the Apostle of God.

Translation Notes

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

سمعت

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

فی

literal: alas; woe; oh

خلیل

literal: defect; breach; disturbance

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

إنّه

literal: I, verily; behold I

حقّ
ḥ-q-q “no” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

لا

literal: no; not; negation particle

ریب

literal: doubt, suspicion, uncertainty; doubt; suspicion

مأمور
ʾ-m-r “commanded” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair

شدند
sh-d “was” Distinctive

literal: to not become; to not be

بذبح

literal: to slaughter, sacrifice; slaughter, sacrifice

تا

literal: so that/until

آنکه

literal: that; indeed; that, to

ظاهر
ẓ-h-r “demonstrated” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

شود

literal: to not become; to not be

استقامت

literal: sickness; disease; ailment

انقطاع

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

در

literal: in; in, at; radiant

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بین
b-y-n “unto” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

سواه
s-w-y “all else but Him” Distinctive

literal: other than; other-than; besides

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

از
ʾ-z “for” Distinctive

literal: from

هم

literal: them (pronoun + object marker)

فدائی

literal: to sacrifice; to ransom; to redeem

بود

literal: to be; to exist; to have been

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

عصیان

literal: disobey; transgress; rebel

خطاهای

literal: error; mistake; fault; transgression; sin

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

علی
ʿ-l-w “upon” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

الأرض

literal: earth; land; ground; country

ابن

literal: son

مریم

literal: doubt; Mary; doubter, waverer

این

literal: this; these

را

literal: object marker; object-marker; to

جلّ

literal: exalted; glory; majesty

عزّ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

خواستند
kh-w-ʾ-s-t “purpose” Distinctive

literal: will; to wish; to want

همچنین

literal: thus; in such manner; as

رسول

literal: to send; dispatch; transmission

حسین

literal: best; Husayn; beautiful

فدا

literal: to sacrifice; to ransom; to redeem

نمودند
n-m-ود “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶