Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §219

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 219 of 268.

Source (Persian)

يا معشر المنصفين در امواج بحر بيان و علم الهی نظر نمائيد و تفکّر کنيد تا بلسان ظاهر و باطن شهادت دهيد بانّ عنده علم کلّ شیء فی الکتاب لا يعزب عن علمه من شیء انّه اظهر ما کان مکنونا اذ استوی علی عرش البيان فی الماب * انچه نازل شده کلمه بکلمه در ارض ظاهر گشته و ميشود از برای احدی مجال اعراض و اعتراض نه و لکن چون انصاف مخذول و مستور اکثری باوهامات خود تکلّم مينمايند *

Shoghi Effendi Translation

O concourse of the fair-minded! Observe and reflect upon the billows of the ocean of the utterance and knowledge of God, so that ye may testify with your inner and outer tongues that with Him is the knowledge of all that is in the Book. Nothing escapeth His knowledge. He, verily, hath manifested that which was hidden, when He, upon His return, mounted the throne of the Bayán. All that hath been sent down hath and will come to pass, word for word, upon earth. No possibility is left for anyone either to turn aside or protest. As fairness, however, is disgraced and concealed, most men speak as prompted by their own idle fancies.

Translation Notes

يا

literal: O; or

معشر

literal: association; companionship; social interaction; عشرين (twenty) is from numeral root ع-ش-ر, distinct from ‘association’ meaning

المنصفين

literal: justice; fairness; equity

در

literal: in; in, at; radiant

امواج

literal: wave; billows; surge

بحر

literal: sea; ocean

بيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

علم

literal: world; universe; the worlds

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

نظر
n-ẓ-r “Observe” Distinctive

literal: sight; view; spectacle; appearance

نمائيد
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

تفکّر
f-k-r “reflect” Distinctive

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

کنيد
k-r-d “made” Distinctive

literal: do; to do; do, make

تا

literal: so that/until

بلسان

literal: tongue; language

ظاهر
ẓ-h-r “outer” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

باطن

literal: inner; hidden; inward; esoteric

شهادت

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

دهيد
d-h “imputed” Distinctive

literal: to give; to provide; to yield; to grant; to bestow

بانّ

literal: that; those; he; she; it

عنده
ʿ-n-d “with Him” Distinctive

literal: obstinacy; opposition; enmity

کلّ

literal: for us; to us

شیء
sh-y-ʾ “that” Distinctive

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

فی

literal: in; in-it; in it

الکتاب

literal: book; scripture; writing

لا

literal: no; not; negation particle

يعزب

literal: to escape; to be hidden from; to be distant from

عن

literal: from; about; concerning; away from

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

انّه

literal: that; those; he; she; it

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

کان

literal: to do; to make; to perform; to be; was

مکنونا

literal: to do; to make; to perform

اذ

literal: when; since

استوی
s-w-y “except Thee” Distinctive

literal: level; equal; straight; upon a throne; resting upon; toward; to; direction of; other than; besides; except

علی
ʿ-l-w “upon His return” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

عرش

literal: of the Throne; companion of the Throne

الماب

literal: between; amongst

انچه

literal: that; those; he; she; it

نازل

literal: to descend, to be revealed

شده

literal: to become; to be

کلمه

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

ارض

literal: earth; land; ground; country

گشته

literal: become; became; to become

ميشود

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

از

literal: from

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

احدی

literal: oneness; unity; absolute unicity; singleness of divine essence

مجال

literal: scope; room; opportunity; field

اعراض
ʿ-r-ḍ “turn aside” Distinctive

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

نه
n-h-y “No” Distinctive

literal: end; ended; utmost

لکن

literal: but; however; yet; nevertheless

چون

literal: since; when; as

مخذول

literal: to abandon; to forsake; abandoned; forsaken; defeated

مستور

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

اکثری

literal: majority; multitude; abundance; multiplicity

باوهامات

literal: to imagine, suppose; fancy, idle imagination

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶