Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §214

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 214 of 268.

Source (Persian)

اين فقرات احتياج بتفسير ندارد بمثابه افتاب مشرق و ظاهر و بمثابه نور ساطع و لامع * هر منصفی از عرف اين بيان بحديقه عرفان راه يابد و فائز شود بانچه اکثر اهل عالم از ان محجوب و ممنوعند * قل اتّقوا اللّه يا قوم و لا تتّبعوا شبهات النّاعقين الّذين نقضوا عهد اللّه و ميثاقه و انکروا رحمته الّتي سبقت من فی السّموات و الارضين *

Shoghi Effendi Translation

These passages stand in need of no commentary. They are shining and manifest as the sun, and glowing and luminous as light itself. Every fair-minded person is led, by the fragrance of these words, unto the garden of understanding, and attaineth unto that from which most men are veiled and debarred. Say: Fear God, O people, and follow not the doubts of such as shout aloud, who have broken the Covenant of God and His Testament, and denied His mercy that hath preceded all that are in the heavens and all that are on earth.

Translation Notes

اين

literal: this; these

فقرات

literal: poor; needy; the poor one; pauper

احتياج

literal: need; necessity; requirement

بتفسير

literal: commentary; explanation; interpretation; exegesis

ندارد
d-ʾ-r “repository” Distinctive

literal: below; lower than; beneath

بمثابه

literal: like; example; parable; similitude

افتاب

literal: horizon, direction, region; horizon; sun

مشرق

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

نور

literal: light; illumination

ساطع

literal: shining; radiant; splendid; emanating

لامع

literal: shining; radiant; gleaming

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

منصفی

literal: justice; fairness; equity

از

literal: from

عرف

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

بيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

بحديقه

literal: to encircle; to surround; to encompass

راه
r-h “guide” Distinctive

literal: way; path; road

يابد

literal: find; to find, obtain; found

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

بانچه

literal: building, structure, edifice; to build, construct; structure, edifice

اکثر

literal: majority; multitude; abundance; multiplicity

اهل
ʾ-h-l “men” Distinctive

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

عالم

literal: world; universe; the worlds

ان

literal: that; those; he; she; it

محجوب

literal: to veil oneself, to be veiled

ممنوعند

literal: forbidden; prevented; deprived

قل

literal: heart; to turn; to overturn

اتّقوا

literal: to fear; to frighten; afraid

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

يا

literal: O; or

قوم

literal: rising; standing; uprising; resurrection

لا

literal: no; not; negation particle

تتّبعوا

literal: to follow; to obey; to pursue

شبهات

literal: doubt; uncertainty; suspicion; resemblance; semblance

النّاعقين
n-ʿ-q “clamor” Distinctive

literal: to cry out; to call; crier; bleater

الّذين
l-dh-y “which” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

نقضوا

literal: breaker; violator; one who breaks (covenant); covenant-breaker

عهد

literal: covenant; testament; promise; command

ميثاقه

literal: covenant; testament; bond

انکروا

literal: denial; rejection; repudiation; wrong; evil; to deny; to reject

رحمته

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

الّتي

literal: who; which/that; which

سبقت

literal: to precede; to surpass; to excel

من
m-n “all that” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

فی

literal: in; in-it; in it

السّموات

literal: heaven; sky

الارضين

literal: earth; land; ground; country

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶