answer
14 occurrences across 3 Arabic/Persian roots
ج- و- ب (j-w-b) — answer; answerer; answer, reply
“answer” accounts for
12 of
40 occurrences of this root
(30%)
(j-w-b) — answer; answerer; answer, reply
“answer” accounts for 12 of 40 occurrences of this root (30%)
Forms seen
Translation spectrum for this root
answer 30% reply 10% answered 10% heeded 5% answerer 5% wont to answer 3% what answer 3% we answered thee 3% responded 3% replies 3% replied 3% ready to answer 3% meet to answer them 3% made reply 3% is ready to answer 3% hearkened 3% hath remained unanswered 3% art ready to answer 3% answering, said 3% answerer to 3% answer to 3%
Examples
epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §149: مجيب: to answergleaningsGWB §303: مجیب...: to answerkitab-i-iqanKIQ §158: جواب: answerepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §193: جواب: answergleaningsGWB §39: جواب: the answerkitab-i-iqanKIQ §199: جواب: answerepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §77: جوابی: answerkitab-i-iqanKIQ §20: جواب: answerkitab-i-iqanKIQ §201: جواب: answerkitab-i-iqanKIQ §203: جواب: answerkitab-i-iqanKIQ §59: جواب: answerkitab-i-iqanKIQ §91: جواب: answer
ح- و- ل (ḥ-w-l) — state; now; around
“answer” accounts for
1 of
206 occurrences of this root
(0%)
(ḥ-w-l) — state; now; around
“answer” accounts for 1 of 206 occurrences of this root (0%)
Forms seen
Translation spectrum for this root
now 20% round 6% power 4% consider 4% times 3% around 3% state 2% come in between 2% behold 2% under all conditions 1% reflect 1% conditions 1% around thee 1% today 1% times and under all conditions 1% this, notwithstanding 1% strength 1% present time 1% present day 1% present 1% intervene 1% impediment 1% him 1% continually 1% condition 1% circumstances 1% yet 0% year 0% wretchedness 0% witness 0% whilst 0% wherefore 0% whatever may betide 0% what “oppression” is 0% what 0% were 0% way 0% waver 0% was 0% vicinity 0% very state 0% untouched 0% under all circumstances 0% turn 0% therefore 0% thee 0% the 0% surround 0% strive 0% state and condition 0% round them 0% round thee 0% reports 0% reflect thou 0% power and thy might 0% ponder for a moment 0% ponder 0% plight 0% person 0% order 0% now, too 0% now that 0% now is the moment 0% it is now 0% it 0% if anyone should now 0% how piteous was her plight 0% how 0% his 0% hindereth 0% hindered 0% hidden behind 0% help 0% hearken, now 0% have come in 0% hath come in 0% hath come 0% external object 0% distract 0% countenance 0% considering 0% conferred by the creator 0% condition thereof 0% compass 0% company 0% close association 0% circleth around thee 0% can in no wise 0% came in between 0% bettereth the condition thereof 0% become veils 0% awhile 0% answer 0% and 0% acts and manners 0% about 0%
پ- ا- س- خ (p-ʾ-s-kh) — answer, reply
“answer” accounts for
1 of
1 occurrences of this root
(100%)
(p-ʾ-s-kh) — answer, reply
“answer” accounts for 1 of 1 occurrences of this root (100%)
Forms seen
Translation spectrum for this root
answer 100%
Examples
See Also
Other English words/phrases that share the same Arabic/Persian roots: