The Hidden Words — §2 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 2 of 160. Source (Arabic) (١) ﴿ يَا ابْنَ الرُّوْحِ ﴾ فِي أَوَّلِ القَوْلِ امْلِكْ قَلْبًا جَيِّدًا حَسَنًا مُنيرًا لِتَمْلِكَ مُلْكًا دائِمًا باقِيًا أَزَلًا قَدِيمًا. Shoghi Effendi Translation (1) O SON OF SPIRIT! My first counsel is this: Possess a pure, kindly and radiant heart, that thine may be a sovereignty ancient, imperishable and everlasting. Translation Notes يَا y-ʾ → “O” literal: O; or ابْنَ b-n-y → “SON” literal: son الرُّوْحِ r-w-ḥ → “SPIRIT” literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul فِي f-y literal: in; in-it; in it أَوَّلِ ʾ-w-l → “first” literal: first; beginning; at first القَوْلِ q-w-l → “Say” Distinctive literal: speech; utterance; saying; word امْلِكْ m-l-k → “Kingdom” Distinctive literal: hope; expectation; aspiration; desire قَلْبًا q-l-b → “heart” literal: heart; to turn; to overturn جَيِّدًا j-w-d → “pure” literal: good; pure; excellent حَسَنًا ḥ-s-n → “most excellent” Distinctive literal: goodness; beauty; excellence; good deed مُنيرًا n-w-r → “radiant” literal: from me; mine; by me دائِمًا d-w-m → “everlasting” literal: always; continually; perpetually; constantly باقِيًا b-q-y → “imperishable” Distinctive literal: remaining; everlasting; eternal; immortal أَزَلًا ʾ-z-l literal: to pass away; to vanish; to disappear; to cease قَدِيمًا. q-d-m → “ancient” literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward