Skip to main content

Prayers and Meditations — §782

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 782 of 858.

Source (Arabic)

أَعْمالَناَ بِفَضْلِكَ وَعِنايَتِكَ وَلَوْ أَنَّها لا تَلِيقُ لِعُلُوِّ شَأْنِكَ وَسُمُوِّ قَدْرِكَ يا حَبِيْبَ قُلُوبِ المُشْتاقِيْنَ وَطَبِيْبَ أَفْئِدَةِ الْعارِفِينَ، فَأَنْزِلْ عَلَيْنا مِنْ سَماءِ رَحْمَتِكَ وَسَحابِ إِفْضَالِكَ ما يُطَهِّرُنا عَنْ شَائِبَةِ النَّفْسِ وَالهَوى وَيُقَرِّبُنا إِلى مَظْهَرِ نَفْسِكَ الْعَلِيِّ الأَبْهى وَإِنَّكَ رَبُّ الآخِرَةِ وَالأُوْلى وَإِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ، صَلِّ اللَّهُمَّ يا إِلهِي عَلَى النُّقْطَةِ الأُوْلى الَّذِيْ

Shoghi Effendi Translation

Deign, O my God, I implore Thee, by Thy Self and by them, to accept, through Thy grace and Thy loving-kindness, the works we have performed, however much they fall short of the loftiness of Thy state and the sublimity of Thy station, O Thou Who art most dear to the hearts that long for Thee, and the Healer of the souls that have recognized Thee! Rain down, therefore, upon us from the heaven of Thy mercy and the clouds of Thy gracious providence that which will cleanse us from the faintest trace of evil and corrupt desires, and will draw us nearer unto Him Who is the Manifestation of Thy most exalted and all-glorious Self. Thou art, verily, the Lord of this world and of the next, and art powerful to do all things.

Translation Notes

أَعْمالَناَ

literal: to work; to act; to do; to perform

بِفَضْلِكَ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

وَعِنايَتِكَ

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

وَلَوْ

literal: were it not for; if not for; save for

أَنَّها

literal: that, it; to be; indeed

لا

literal: no; not; negation particle

تَلِيقُ

literal: worthy; befit; befits

لِعُلُوِّ

literal: highest; most high; supreme

شَأْنِكَ
sh-ʾ-n “in such wise” Distinctive

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

وَسُمُوِّ

literal: heaven; sky

قَدْرِكَ
q-d-r “power” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

يا

literal: O; or

حَبِيْبَ
ḥ-b-b “most dear” Distinctive

literal: love; affection

قُلُوبِ

literal: heart; to turn; to overturn

المُشْتاقِيْنَ

literal: to encourage; to incite; yearning; enthusiasm

وَطَبِيْبَ

literal: physician, doctor; one who practices medicine

أَفْئِدَةِ

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

الْعارِفِينَ،

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

فَأَنْزِلْ
n-z-l “Rain down” Distinctive

literal: to descend, to be revealed

عَلَيْنا

literal: exalted; highest; supreme; most high; upon you; on; over; Ali (name); upon

مِنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

رَحْمَتِكَ

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

وَسَحابِ

literal: cloud; clouds

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يُطَهِّرُنا

literal: purify; pure; purified

عَنْ

literal: from; about; concerning; away from

شَائِبَةِ

literal: impurity; trace, blemish; trace

النَّفْسِ
n-f-s “evil” Distinctive

literal: self; soul; psyche

وَالهَوى

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

وَيُقَرِّبُنا

literal: place of sacrifice; altar

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

مَظْهَرِ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

الأَبْهى

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

وَإِنَّكَ
ʾ-n-n “that” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

رَبُّ

literal: by, with, through (preposition)

الآخِرَةِ

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

وَالأُوْلى

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

كُلِّ

literal: for us; to us

شَيْءٍ

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

صَلِّ

literal: root, origin, principle, foundation

اللَّهُمَّ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

النُّقْطَةِ

literal: point; dot; spot; region; area

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶