Skip to main content

Prayers and Meditations — §279

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 279 of 858.

Source (Arabic)

عِبادِكَ وَبَعِيدًا مِنْ أَحِبَّائِكَ وَأَصْفِيائِكَ، أَسْئَلُكَ بِأَمْطارِ سَحابِ رَحْمَتِكَ الَّتِيْ بِها أَنْبَتْتَ فِي قُلُوبِ المُوَحِّدِينَ أَوْرادَ الذِّكْرِ وَالبَيانِ وَأَزْهارَ الحِكْمَةِ وَالتِّبْيانِ بِأَنْ تَرْزُقَ عِبادَكَ وَذَوِي قَرابَتِي أَثْمارَ سِدْرَةِ فَردانِيَّتِكَ فِي هذِهِ الأَيَّامِ الَّتِيْ فِيها اسْتَوَيْتَ عَلَى عَرْشِ رَحْمانِيَّتِكَ، أَيْ رَبِّ لا تَمْنَعْهُمْ عَمَّا عِنْدَكَ ثْمَّ اكْتُبْ لَهُمْ ما يُصْعِدُهُمْ إِلى مَعارِجِ فَضْلِكَ وَأَلْطافِكَ، ثُمَّ أَشْرِبْهُمْ كَوْثَرَ عِرْفانِكَ وَقَدِّرْ لَهُمْ خَيْرَ الآخِرَةِ وَالأُولی، وَإِنَّكَ أَنْتَ رَبُّ البَهآءِ وَمَحْبُوبُ

Shoghi Effendi Translation

Behold, then, O my God, my loneliness among Thy servants and my remoteness from Thy friends and Thy chosen ones. I beseech Thee, by the showers of the clouds of Thy mercy, whereby Thou hast caused the blossoms of Thy praise and utterance and the flowers of Thy wisdom and testimony to spring forth in the hearts of all them that have recognized Thy oneness, to supply Thy servants and my kindred with the fruits of the tree of Thy unity, in these days when Thou hast been established upon the throne of Thy mercy. Hinder them not, O my Lord, from attaining unto the things Thou dost possess, and write down for them that which will aid them to scale the heights of Thy grace and favor. Give them, moreover, to drink of the living waters of Thy knowledge, and ordain for them the good of this world and of the world to come.

Translation Notes

عِبادِكَ

literal: servant; slave; worshipper

وَبَعِيدًا

literal: after; behind; distance

مِنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

أَحِبَّائِكَ
ḥ-b-b “friends” Distinctive

literal: love; affection

وَأَصْفِيائِكَ،

literal: pure one; chosen one; selected one; elite; purity; clarity; sincerity; pure; sincere

أَسْئَلُكَ

literal: ask; ask/request; ask/beseech

بِأَمْطارِ

literal: rain

سَحابِ

literal: cloud; clouds

رَحْمَتِكَ

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

الَّتِيْ

literal: who; which/that; which

بِها
b-h-w “All-Glorious” Distinctive

literal: by it; by him; with it

أَنْبَتْتَ
n-b-t “bringeth forth” Distinctive

literal: sprouting; plant/herb; growth

فِي

literal: in it; in them

قُلُوبِ

literal: heart; to turn; to overturn

المُوَحِّدِينَ
w-ḥ-d “one” Distinctive

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

أَوْرادَ

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

الذِّكْرِ

literal: remembrance; mention; memory

وَالبَيانِ

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

وَأَزْهارَ
z-h-r “Beware, beware” Distinctive

literal: poison; venom; toxicity

الحِكْمَةِ

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

بِأَنْ

literal: that; those; he; she; it

تَرْزُقَ

literal: provide; sustenance; provided

وَذَوِي

literal: possessor of; one having; those having

قَرابَتِي

literal: place of sacrifice; altar

أَثْمارَ

literal: fruit; the fruit

سِدْرَةِ

literal: lote-tree; divine tree

فَردانِيَّتِكَ

literal: unique; singular; incomparable

هذِهِ

literal: this; this (masculine); this (feminine)

الأَيَّامِ

literal: day; age; period; era; a day

اسْتَوَيْتَ

literal: level; equal; straight; upon a throne; resting upon; toward; to; direction of; other than; besides; except

عَلَى
ʿ-l-w “upon” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

عَرْشِ

literal: of the Throne; companion of the Throne

أَيْ

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

رَبِّ

literal: by, with, through (preposition)

لا

literal: no; not; negation particle

تَمْنَعْهُمْ

literal: forbidden; prevented; deprived

عَمَّا

literal: with them; in their company

عِنْدَكَ

literal: obstinacy; opposition; enmity

ثْمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

اكْتُبْ

literal: book; scripture; writing

لَهُمْ
l-h-m “inspiration” Distinctive

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يُصْعِدُهُمْ

literal: ascent; ascension; rising; elevation

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

مَعارِجِ

literal: to ascend, climb, mount

فَضْلِكَ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

وَأَلْطافِكَ،

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

أَشْرِبْهُمْ

literal: to drink; to imbibe

كَوْثَرَ

literal: abundance; river of paradise; the Kawthar

عِرْفانِكَ

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

وَقَدِّرْ

literal: and indeed; and already; conjunction indicating completed action

خَيْرَ

literal: goodwill; benevolence; kindness; good; goodness; benefit; better; best

الآخِرَةِ

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

وَالأُولی،

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

وَإِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶