Skip to main content

Prayers and Meditations — §272

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 272 of 858.

Source (Arabic)

سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ يا إِلهِي تَرَى مَقَرِّي فِي السِّجْنِ الَّذِيْ كانَ خَلْفَ البُحُورِ وَالجِبالِ وَتَعْلَمُ ما وَرَدَ عَلَيَّ فِي حُبِّكَ وَأَمْرِكَ، أَنْتَ الَّذِيْ يا إِلهِي بَعَثْتَنِي بِأَمْرِكَ وَأَقَمْتَنِي عَلَى مَقَامِ نَفْسِكَ وَأَمَرْتَنِي بِأَنْ أَدْعُوَ الكُلَّ إِلى شَطْرِ رَحْمانِيَّتِكَ وَأُحَدِّثَهُمْ بِما قَدَّرْتَ لَهُمْ فِي لَوْحِ قَضائِكَ مِنْ قَلَمِ وَحْيِكَ وَأُشْعِلَ قُلُوبَ العِبادِ بِنارِ حُبِّكَ وَأُقَرِّبَ مَنْ فِي البِلادِ إِلى مَقَرِّ عَرْشِكَ، وَلَمَّا قُمْتُ بِأَمْرِكَ وَنادَيْتُ

Shoghi Effendi Translation

Glorified art Thou, O Lord my God! Thou seest me dwelling in this prison-house that lieth behind the seas and the mountains, and knowest full well what I have endured for love of Thee and for the sake of Thy Cause. Thou art He, O my God, Who hath raised me up at Thy behest, and bidden me to occupy Thy seat, and to summon all men to the court of Thy mercy. It is Thou Who hast commanded me to tell out the things Thou didst destine for them in the Tablet of Thy decree and didst inscribe with the pen of Thy Revelation, and Who hast enjoined on me the duty of kindling the fire of Thy love in the hearts of Thy servants, and of drawing all the peoples of the earth nearer to the habitation of Thy throne.

Translation Notes

سُبْحَانَكَ

literal: glorified; the All-Praised; exalted; dawn; daybreak; morning

اللَّهُمَّ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

يا

literal: O; or

تَرَى

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

مَقَرِّي
q-r-r “acknowledged” Distinctive

literal: village; town; hamlet

فِي

literal: in; in-it; in it

السِّجْنِ

literal: prison, imprisonment; to imprison

الَّذِيْ
l-dh-y “that” Distinctive

literal: who; which; that which; the one who

كانَ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

خَلْفَ

literal: opposing; contrary; conflicting

البُحُورِ

literal: sea; ocean

وَالجِبالِ

literal: mountain; nature, constitution; to create, to form

وَتَعْلَمُ

literal: world; universe; the worlds

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

وَرَدَ
w-r-d “endured” Distinctive

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

عَلَيَّ

literal: highest; most high; supreme

حُبِّكَ

literal: love; affection

وَأَمْرِكَ،

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

بَعَثْتَنِي

literal: sent; send; resurrection

وَأَقَمْتَنِي
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

نَفْسِكَ

literal: self; soul; psyche; person; essence

بِأَنْ

literal: that; those; he; she; it

أَدْعُوَ

literal: call; invitation; claim

الكُلَّ

literal: for us; to us

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

شَطْرِ
sh-ṭ-r “court” Distinctive

literal: side, direction; half; to split

رَحْمانِيَّتِكَ

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

وَأُحَدِّثَهُمْ
ḥ-d-th “traditions” Distinctive

literal: tradition; traditions; tradition, hadith

قَدَّرْتَ
q-d-r “didst destine” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

لَهُمْ
l-h-m “inspiration” Distinctive

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

لَوْحِ

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

قَضائِكَ

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

مَنْ
m-n “all the peoples” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

قَلَمِ

literal: pen; writing instrument

وَحْيِكَ

literal: revelation; inspiration; divine communication

وَأُشْعِلَ
sh-ʿ-l “kindled” Distinctive

literal: burning; kindled; flame

قُلُوبَ

literal: heart; to turn; to overturn

العِبادِ

literal: servant; slave; worshipper

بِنارِ

literal: fire; blaze; flame

وَأُقَرِّبَ

literal: place of sacrifice; altar

البِلادِ

literal: city; land; country

عَرْشِكَ،

literal: of the Throne; companion of the Throne

وَلَمَّا

literal: did not; has not (negative particle with past tense)

وَنادَيْتُ

literal: call; called; call, voice

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶