Skip to main content

Prayers and Meditations — §180

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 180 of 858.

Source (Arabic)

مِنْ نارِ حُبِّكَ وَحَرارَةِ صَوْمِكَ مُشْتَعِلِينَ فِيْ أَمْرِكَ وَمُشْتَغِلِينَ بِذِكْرِكَ وَثَنائِكَ، أَيْ رَبِّ لَمَّا زَيَّنْتَهُمْ بِطِرازِ الصَّوْمِ زَيِّنْهُمْ بِطِرازِ القَبُولِ بِفَضْلِكَ وَإِحْسانِكَ لأنَّ الأَعْمالَ كُلَّها مُعَلَّقَةٌ بِقَبُولِكَ وَمَنُوطَةٌ بِأَمْرِكَ، لَوْ تَحْكُمُ لِمَنْ أَفْطَرَ حُكْمَ الصَّوْمِ إِنَّهُ مِمَّنْ صَامَ فِيْ أَزَلِ الآزالِ وَلَوْ تَحْكُمُ لِمَنْ صَامَ حُكْمَ الإِفْطارِ إِنَّهُ مِمَّنْ اغْبَرَّ بِهِ ثَوْبُ الأَمْرِ وَبَعُدَ عَنْ زُلالِ هذا السَّلْسالِ، أَنْتَ ال

Shoghi Effendi Translation

Since Thou hast adorned them, O my Lord, with the ornament of the Fast prescribed by Thee, do Thou adorn them also with the ornament of Thine acceptance, through Thy grace and bountiful favor. For the doings of men are all dependent upon Thy good pleasure, and are conditioned by Thy behest. Shouldst Thou regard him who hath broken the Fast as one who hath observed it, such a man would be reckoned among them who from eternity had been keeping the Fast. And shouldst Thou decree that he who hath observed the Fast hath broken it, that person would be numbered with such as have caused the Robe of Thy Revelation to be stained with dust, and been far removed from the crystal waters of this living Fountain.

Translation Notes

نارِ

literal: light; illumination

حُبِّكَ

literal: love; beloved; beloved ones

وَحَرارَةِ

literal: to set free; to write down; to compose; حرارة (heat) is from ح-ر-ر but distinct semantic development from ‘free/write’

صَوْمِكَ

literal: fasting; to abstain from food

مُشْتَعِلِينَ

literal: to burn; to be inflamed; to kindle; burning; blazing

فِيْ
f-y

literal: in; in-it; in it

وَمُشْتَغِلِينَ

literal: occupied; busy; occupy

بِذِكْرِكَ

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

وَثَنائِكَ،

literal: praise; commendation; eulogy; glorification; praise, commendation, eulogy

أَيْ

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

رَبِّ

literal: love; affection

لَمَّا

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

زَيَّنْتَهُمْ

literal: to adorn; ornament; beauty; adornment; embellishment; decoration

بِطِرازِ

literal: ornament; adornment; embroidery; stripe

القَبُولِ

literal: group; company; tribe; sort; kind

بِفَضْلِكَ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

وَإِحْسانِكَ

literal: goodness; beauty; excellence; good deed

لأنَّ
ʾ-n “For” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

الأَعْمالَ

literal: to work; to act; to do; to perform

كُلَّها

literal: all; every; whole; entirety; entire; completely

مُعَلَّقَةٌ

literal: attachment; connection; relationship

وَمَنُوطَةٌ

literal: to be dependent upon, to hang upon, to hinge upon

بِأَمْرِكَ،
ʾ-m-r “Thy behest” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair

لَوْ

literal: if; would that; O that

لِمَنْ
m-n “him who” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

أَفْطَرَ
f-ṭ-r “true Faith” Distinctive

literal: creator; nature; nature, creation

حُكْمَ

literal: government; rule; governance; wisdom

إِنَّهُ

literal: I, verily; behold I

أَزَلِ

literal: eternity; pre-eternity; without beginning; eternal; everlasting; from eternity

اغْبَرَّ
gh-b-r “dust” Distinctive

literal: dust; cloud; with-dust

بِهِ

literal: by it; by him; with it

ثَوْبُ

literal: garment; dress; attire; clothing

وَبَعُدَ

literal: after; behind; distance

عَنْ

literal: from; about; concerning; away from

زُلالِ

literal: to slip; to stumble; to fall

هذا

literal: this; that

السَّلْسالِ،

literal: chain; links; succession

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

ال

literal: first; beginning; family

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶