Skip to main content

Prayers and Meditations — §172

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 172 of 858.

Source (Arabic)

بِاسْمِكَ اجْعَلْهُ مَخْصُوصًا بَيْنَ العِبادِ لِخِدْمَتِكَ، أَيْ رَبِّ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي ما أَرَدْتُ فِيْ أَمْرٍ نَفْسِي بَل أَمْرَكَ وَما تَوَجَّهْتُ إِلى أَحَدٍ إِلاَّ لأَمْرِكَ وَإِظْهارِ عِنايَتِكَ، أَسْئَلُكَ بِاسْمِكَ المَحْزُونِ الَّذِيْ يَنْطِقُ الحِينَ بِأَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِ وَعَلَى أَحِبَّتِكَ ما هُو المَخْزُونُ فِيْ سَمآءِ عَطائِكَ وَمَواهِبِكَ لِيَأْخُذَهُمُ الشَّوْقُ وَالانْجِذابُ فِيْ عَهْدِكَ يا رَبَّ الأَرْبابِ، ثُمَّ اقْضِ لَهُ وَلَهُمْ ما يَقْتَضِي لاسْمِكَ الوَهَّابِ

Shoghi Effendi Translation

Exalted though this station may be, O my God, and however excellent this position—for who else except Thyself hath the power to show forth what may be deemed worthy of Thine exaltation and befit Thy greatness—yet Thou art He Who is the All-Bountiful, the Most Compassionate. All the atoms of the earth testify that Thou art the Ever-Forgiving, the Benevolent, the Great Giver, the All-Glorious, the All-Wise. Look, then, upon him, O my God, with the eyes of Thy loving-kindness, and cast upon him the glance of Thy generosity. Enrapture him, moreover, with the sweet melodies of Him Who is the Fountainhead of Thy Revelation, in such wise that he may wholly surrender his will to Thy pleasure, and fix his hopes upon the things Thou didst ordain in Thy Tablets. Strengthen, then, his heart by Thy name, the Almighty, the Faithful, that he may draw forth the hand of power, and with it help Thy Cause when the light of Thy beauty is manifested and the Daystar of Thy majesty is risen.

Translation Notes

بِاسْمِكَ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

اجْعَلْهُ
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

مَخْصُوصًا
kh-ṣ-ṣ “this” Distinctive

literal: specific matter; particularity; especially; in this matter

بَيْنَ
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

العِبادِ

literal: servant; slave; worshipper

لِخِدْمَتِكَ،

literal: service; servitude; to serve

أَيْ
ʾ-y-y “signs” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

رَبِّ
r-b-b “O my God” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

تَعْلَمُ

literal: world; universe; the worlds

أَنِّي

literal: I, verily; behold I

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

أَرَدْتُ
r-w-d “will” Distinctive

literal: to will, to intend, to wish, to desire; to want; to intend; to desire

فِيْ

literal: in; in-it; in it

أَمْرٍ

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

نَفْسِي
n-f-s “Thyself” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

بَل
b-l

literal: rather; but; rather/nay

أَمْرَكَ
ʾ-m-r “Revelation” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

تَوَجَّهْتُ

literal: face; countenance; direction; aspect

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

أَحَدٍ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

إِلاَّ

literal: end; hereafter; other

وَإِظْهارِ
ẓ-h-r “manifested” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

عِنايَتِكَ،

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

أَسْئَلُكَ

literal: ask; ask/request; ask/beseech

المَحْزُونِ

literal: sorrow; grief; sadness; anguish

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

يَنْطِقُ

literal: to speak; to utter; to pronounce; to articulate

الحِينَ

literal: time; moment; while; season

بِأَنْ

literal: I, verily; behold I

تُنَزِّلَ

literal: to descend, to be revealed

عَلَيْهِ

literal: highest; most high; supreme

وَعَلَى
ʿ-l-w “upon him” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

أَحِبَّتِكَ

literal: love; beloved; beloved ones

هُو

literal: He; He is

المَخْزُونُ

literal: to store, to treasure; storehouse, depository, treasury

عَطائِكَ

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

لِيَأْخُذَهُمُ
ʾ-kh-dh “laid hold” Distinctive

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

الشَّوْقُ

literal: to encourage; to incite; yearning; enthusiasm

وَالانْجِذابُ

literal: to draw, attract, pull; to be enraptured

عَهْدِكَ

literal: covenant; testament; promise; command

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

اقْضِ
q-ḍ-y “decree” Distinctive

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

وَلَهُمْ

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

الوَهَّابِ
w-h-b “gifts” Distinctive

literal: gift; grant; bestowal

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶