Skip to main content

Prayers and Meditations — §168

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 168 of 858.

Source (Arabic)

بِاسْمِكَ فِيْ مَلَكُوتِ أَسْمائِكَ وَرَبَّيْتَهُ تَحْتَ جَناحِ فَضْلِكَ وَأَلْطافِكَ، إِذًا تَراهُ مُسْرِعًا إِلى شَطْرِ مَواهِبِكَ وَراكِضًا إِلَيكَ طَلَبًا لِعَطائِكَ، زَيِّنْهُ يا إِلهِي بِرِدآءِ مَكْرُمَتِكَ وَثَوْبِ جُودِكَ وَكَرَمِكَ لِيَجِدَنَّ مِنْهُ الأَشْيآءُ تَضَوُّعاتِ قَمِيصِ حُبِّكَ، ثُمَّ زَيِّنْ رَأْسَهُ بِإِكْلِيلِ ذِكْرِكَ عَلَى شَأْنٍ يَكُونُ مَعْرُوفًا بَيْنَ العِبادِ بِحُبِّكَ وَالاسْتِقامَةِ فِيْ أَمْرِكَ، ثُمَّ أَيِّدْهُ فِيْ كُلِّ الأَحْوالِ عَلَى نُصْرَتِكَ وَذِكْرِكَ وَثَنَائِكَ بَيْنَ خَلْقِكَ، وَعِزَّتِكَ يا

Shoghi Effendi Translation

Praised be Thou, O Lord my God! This is Thy servant whom Thou hast in the kingdom of Thy names called by Thine own name, and whom Thou hast reared under the wings of Thy grace and favors. Thou seest him, therefore, hastening in the direction of Thy gifts, and rushing forth towards Thee seeking after Thy bounty. Attire him, O my God, with the mantle of Thy favor and the robe of Thy munificence and generosity, that all created things may perceive from him the sweet smell of the raiment of Thy love. Adorn, then, his head with the crown of Thy remembrance, in such wise that his fame may be noised abroad among Thy servants as one who loveth Thee and cleaveth steadfastly to Thy Cause. Assist him, moreover, at all times and under all conditions to help Thee and to remember Thee, and to extol Thy virtues amidst Thy creatures.

Translation Notes

بِاسْمِكَ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

فِيْ

literal: in; in-it; in it

مَلَكُوتِ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

وَرَبَّيْتَهُ
r-b-y “education” Distinctive

literal: connection; attachment; link; bond

تَحْتَ

literal: under; under, beneath; beneath

جَناحِ

literal: wing; side; shelter; protection

فَضْلِكَ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

وَأَلْطافِكَ،

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

إِذًا

literal: when; if; whenever; then suddenly

تَراهُ

literal: way; path; road

مُسْرِعًا

literal: hasten; hastened; hasten/hurry

شَطْرِ

literal: side, direction; half; to split

مَواهِبِكَ

literal: gift; grant; bestowal

وَراكِضًا
r-k-ḍ “rush forth” Distinctive

literal: running, rushing; rushing/running; run

إِلَيكَ
ʾ-l-y “towards Thee” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

طَلَبًا

literal: seeker, one who seeks; those who seek

لِعَطائِكَ،

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

زَيِّنْهُ

literal: to adorn; ornament; beauty

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بِرِدآءِ

literal: brother

مَكْرُمَتِكَ

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

وَثَوْبِ

literal: garment; dress; attire; clothing

جُودِكَ
j-w-d “munificence” Distinctive

literal: generosity; bounty; liberality

لِيَجِدَنَّ
w-j-d “may perceive” Distinctive

literal: to find; to discover; to obtain

مِنْهُ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الأَشْيآءُ

literal: thing; something

تَضَوُّعاتِ

literal: emitting fragrance; diffusing; exuding

قَمِيصِ

literal: garment; shirt; tunic

حُبِّكَ،

literal: love; affection

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

رَأْسَهُ

literal: chief; leader; head; president; beginning

بِإِكْلِيلِ

literal: کلیل (feeble/dull) is from ك-ل-ل but باکلیل appears to be a distinct quadrilateral or Persian compound

ذِكْرِكَ

literal: remembrance; mention; memory

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

شَأْنٍ

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

يَكُونُ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

مَعْرُوفًا
ʿ-r-f “knowledge” Distinctive

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

بَيْنَ

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

العِبادِ

literal: servant; slave; worshipper

وَالاسْتِقامَةِ

literal: stability; firmness; establishment

أَمْرِكَ،

literal: command; cause; matter; affair

أَيِّدْهُ

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

الأَحْوالِ

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

نُصْرَتِكَ

literal: aid, help, succor, victory, support

وَثَنَائِكَ

literal: praise; commendation; eulogy; glorification; praise, commendation, eulogy

خَلْقِكَ،

literal: character; moral traits; disposition; conduct

وَعِزَّتِكَ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶