Skip to main content

Prayers and Meditations — §165

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 165 of 858.

Source (Arabic)

فاتَ عَنْهُمْ فِيْ أَيَّامِكَ، أَيْ رَبِّ هؤلآءِ عِبادُكَ الَّذِينَ هاجَرُوا فِيْ حُبِّكَ وَحَمَلُوا القَضايا فِيْ سَبِيلِكَ، وَعِزَّتِكَ يا إِلهِي كُلَّما يُقِرُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ بِجَرِيراتِهِ بَيْنَ يَدَيْكَ يُغَطِّي الحَياءُ وَجْهَ البَهَاءِ لأَنَّهُمْ عِبادُكَ الَّذِينَ ذاقُوا كَأْسَ البَلآءِ فِيْ أَمْرِكَ وَشَرِبُوا أَكْوابَ البَأْسآءِ عِنْدَ ظُهُورِ أَنْوارِ وَجْهِكَ وَأَخَذَتْهُمُ الشَّدائِدُ عَلَى شَأْنٍ ما اسْتَراحُوا فِيْ جِوارِكَ، وَعِزَّتِكَ قَدْ ذابَ البَهآءُ حُبًّا لأَحِب

Shoghi Effendi Translation

These are Thy servants, O my Lord, who for love of Thee have abandoned their homes, and sustained the tribulations decreed by Thee in Thy path. I swear by Thy glory! Every time any one of them testifieth before Thee to his evil doings, shame covereth my face, for they are Thy servants who have tasted of the cup of woe in Thy Cause, who have quaffed from the chalice of adversity when the light of Thy countenance was lifted upon them, and who were so vexed by trials that peace was utterly denied them within the precincts of Thy court.

Translation Notes

فاتَ

literal: to neglect; to fail; to abandon; to waste

عَنْهُمْ

literal: from; about; concerning; away from

فِيْ
f-y

literal: in; in-it; in it

أَيَّامِكَ،

literal: day; age; period; era; a day

أَيْ
ʾ-y-y “signs” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

رَبِّ

literal: love; affection

هؤلآءِ

literal: these

عِبادُكَ

literal: servant; slave; worshipper

الَّذِينَ
l-dh-y “which” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

هاجَرُوا
h-j-r “remoteness” Distinctive

literal: to set in motion, to excite, to stir; to blow (of winds)

حُبِّكَ

literal: love; beloved; beloved ones

وَحَمَلُوا

literal: to bear; to endure; to carry; to tolerate

القَضايا

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

سَبِيلِكَ،

literal: path; way; road; cause; means

وَعِزَّتِكَ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

كُلَّما

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

يُقِرُّ

literal: abode; place; established

أَحَدٌ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

مِنْهُمْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

بِجَرِيراتِهِ
j-r-r “mighty sins” Distinctive

literal: sin; transgression; crime; that which is drawn or dragged

بَيْنَ
b-y-n “before” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

يَدَيْكَ

literal: hand; power; action; possession

يُغَطِّي

literal: covers; veil; cover, conceal

الحَياءُ

literal: greeting; salutation; tribute; to make alive; to revive

وَجْهَ

literal: face; countenance; direction; aspect

البَهَاءِ

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

لأَنَّهُمْ
ʾ-n-n “that” Distinctive

literal: that; because; inasmuch as

ذاقُوا

literal: establishment; setting up; standing firm

كَأْسَ

literal: cup; chalice; goblet

البَلآءِ
b-l-w “of woe” Distinctive

literal: trial; affliction; tribulation; testing

أَمْرِكَ

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

وَشَرِبُوا

literal: to drink; to imbibe

أَكْوابَ
k-w-b “gallon-measure” Distinctive

literal: pitcher; pot

البَأْسآءِ
b-ʾ-s “Wretched” Distinctive

literal: worst; evil; bad; other than; besides; save; except

ظُهُورِ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

أَنْوارِ

literal: light; illumination

وَأَخَذَتْهُمُ
ʾ-kh-dh “laid hold” Distinctive

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

الشَّدائِدُ

literal: strong; severe; intense; violent

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

شَأْنٍ

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

اسْتَراحُوا

literal: spirit; spiritual; soul

جِوارِكَ،

literal: to neighbor; to adjoin; to dwell near

قَدْ
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

ذابَ

literal: to melt; to waste away

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶