Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §158

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 158 of 291.

Source (Persian)

درست در اين بيان تفکّر فرما تا نسيم خوش عرفان از مصر رحمان بوزد و جان را از بيان خوش جانان به حديقه عرفان رساند. اين بود که مردم غافل چون معنی اين بيانات بالغه کامله را ادراک نمی نمودند و جواب را به گمان خود مطابق سؤال نمی يافتند لهذا نسبت عدم علم و جنون به آن جواهر علم و عقل می دادند.

Shoghi Effendi Translation

Ponder this in thine heart, that the sweet gales of divine knowledge, blowing from the meads of mercy, may waft upon thee the fragrance of the Beloved’s utterance, and cause thy soul to attain the Ridván of understanding. As the wayward of every age have failed to fathom the deeper import of these weighty and pregnant utterances, and imagined the answer of the Prophets of God to be irrelevant to the questions they asked them, they therefore have attributed ignorance and folly to those Essences of knowledge and understanding.

Translation Notes

درست
d-r-s “schools” Distinctive

literal: correctness; straightness; uprightness; rectitude

در

literal: in; in, at; radiant

اين

literal: this; these

بيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

تفکّر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

فرما

literal: to say; to decree; to ordain; to command

تا

literal: so that/until

نسيم

literal: breeze; gentle wind; fragrance

خوش

literal: self; own; personal

عرفان

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

از

literal: from

مصر

literal: matter; affair; thing

رحمان
r-ḥ-m “mercy” Distinctive

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

بوزد
w-z-d “be wafted” Distinctive

literal: to blow; to waft

جان

literal: soul; life; spirit; self

را

literal: object marker; object-marker; to

به

literal: by it; by him; with it

حديقه

literal: garden; gardens; garden, paradise

رساند.

literal: to reach; to convey; to cause to arrive; to deliver

بود

literal: to be; to exist; to have been

که
k-h

literal: that; who; who, that

مردم

literal: rebellion; mutiny; revolt

غافل

literal: heedlessness; negligence; inattention

چون

literal: since; when; as

معنی
ʿ-n-y “loving-kindness” Distinctive

literal: meaning; sense; significance

بالغه
b-l-gh “teach” Distinctive

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

کامله
k-m-l “utmost” Distinctive

literal: perfection; completeness; fully; with full; in complete; to complete, perfect, fulfill

ادراک
d-r-k “fathom” Distinctive

literal: veiling; concealment

نمی

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

نمودند
n-m-ود “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

جواب

literal: answer, reply, response

گمان

literal: supposition; opinion; conjecture; fancy; to suppose; to think

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

مطابق

literal: layer; stratum; to fold; to accord

سؤال
s-ʾ-l “questions” Distinctive

literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request

يافتند

literal: find; to find; found

لهذا

literal: therefore; for this reason; hence; so

نسبت
n-s-b “attributed” Distinctive

literal: relation; relationship; connection; attribution; proportion

عدم

literal: nonexistent; void; nullified

علم

literal: world; universe; the worlds

جنون

literal: garden; paradise; heaven

آن

literal: that; those; he; she; it

جواهر

literal: jewel; essence; gem; substance

عقل

literal: intellect; wise persons; to understand

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

دادند.

literal: to give; to grant; to issue

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶