Skip to main content

Gleanings — §90

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 90 of 729.

Source (Arabic)

أن يا عبد النّاظر أن اشكر اللّه بما نزّل لك في السّجن هذا اللّوح لتذكّر النّاس بأيّام ربّك العزيز العليم كذلك أسّسنا لك بنيان الإيمان من ماء الحكمة والبيان وهذا مآء الّذي كان مستوي على عرش ربّك الرّحمن وكان عرشه على المآء فكّر لتعرف وقل الحمد للّه ربّ العالمين.

Shoghi Effendi Translation

O My servant that hath turned thy face towards Me! Render thanks unto God for having sent down unto thee this Tablet in this Prison, that thou mayest remind the people of the days of thy Lord, the All-Glorious, the All-Knowing. Thus have We established for thee, through the waters of Our wisdom and utterance, the foundations of thy belief. This, verily, is the water whereon the Throne of thy Lord hath been raised. “His Throne had stood upon the waters.” Ponder this in thine heart, that thou mayest comprehend its meaning. Say: Praise be to God, the Lord of all worlds.

Translation Notes

أن

literal: that; those; he; she; it

يا

literal: O; or

عبد

literal: servant; slave; worshipper

النّاظر

literal: sight; view; spectacle; appearance

اشكر

literal: thankfulness, gratitude; to give thanks, be grateful; manifest; evident; apparent; clear

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

نزّل

literal: to descend, to be revealed

لك

literal: for; for you; for him

في

literal: in; in-it; in it

السّجن

literal: prison, imprisonment; to imprison

اللّوح

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

لتذكّر

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

النّاس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

بأيّام

literal: day; age; period; era; a day

ربّك

literal: by, with, through (preposition)

العزيز

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

العليم

literal: world; universe; the worlds

كذلك

literal: thus; likewise; also

أسّسنا
ʾ-s-s “foundation” Distinctive

literal: foundation; foundation, base; foundation, basis

بنيان

literal: building, structure, edifice; to build, construct; structure, edifice

الإيمان

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

ماء

literal: water; shelter; refuge; dwelling; abode; essence

الحكمة

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

والبيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

وهذا

literal: this; that

الّذي

literal: who; which; that which; the one who

كان

literal: to do; to make; to perform; to be; was

مستوي

literal: level; equal; straight; upon a throne; resting upon; toward; to; direction of; other than; besides; except

على
ʿ-l-w “upon” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

عرش

literal: of the Throne; companion of the Throne

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

فكّر
f-k-r “Ponder” Distinctive

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions

لتعرف

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

وقل

literal: speech; utterance; saying; word

الحمد

literal: praise; to praise

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶