Skip to main content

Gleanings — §74

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 74 of 729.

Source (Arabic)

الّا من شاء اللّه هر روز ارض در بلای جديدی مشاهده ميشود و آناً فآناً در تزايد است از حين نزول سوره رئيس تا اين يوم نه ارض بسکون فائز است و نه عباد باطمينان مزيّن گاهی مجادله گاهی محاربه گاهی امراض مزمنه مرض عالم بمقامی رسيده که نزديک بيأس است چه که طبيب ممنوع و متطبّب مقبول و مشغول ... غبار نفاق قلوب را اخذ نموده و ابصار را احاطه کرده سوف يرون ما عملوا فی ايّام اللّه کذلک ينبّئک الخبير من لدن مقتدر قدير ...

Shoghi Effendi Translation

Witness how the world is being afflicted with a fresh calamity every day. Its tribulation is continually deepening. From the moment the Súriy-i-Ra’ís (Tablet to Ra’ís) was revealed until the present day, neither hath the world been tranquillized, nor have the hearts of its peoples been at rest. At one time it hath been agitated by contentions and disputes, at another it hath been convulsed by wars, and fallen a victim to inveterate diseases. Its sickness is approaching the stage of utter hopelessness, inasmuch as the true Physician is debarred from administering the remedy, whilst unskilled practitioners are regarded with favor, and are accorded full freedom to act.… The dust of sedition hath clouded the hearts of men, and blinded their eyes. Erelong, they will perceive the consequences of what their hands have wrought in the Day of God. Thus warneth you He Who is the All-Informed, as bidden by One Who is the Most Powerful, the Almighty.

Translation Notes

الّا

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

شاء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

روز

literal: day; today; that-day

ارض
ʾ-r-ḍ “world” Distinctive

literal: earth; land; ground; country

در

literal: in; in, at; radiant

بلای

literal: no; not; negation particle

جديدی

literal: new, novel, renewed; novelty, innovation

مشاهده

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

ميشود
sh-w-d “be” Distinctive

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

آناً

literal: that; those; he; she; it

فآناً

literal: I

تزايد

literal: increase; excess; more; additional

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

از

literal: from

حين

literal: time; moment; while; season

نزول

literal: to descend, to be revealed

سوره
s-w-r “riding” Distinctive

literal: chapter (of Qurʾan); surah

رئيس

literal: chief; leader; head; president; beginning

تا

literal: so that/until

اين

literal: this; these

يوم

literal: day; age; period; era; a day

نه

literal: end; ended; utmost

بسکون
s-k-n “inmates” Distinctive

literal: stillness, rest, quietude, tranquility

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

عباد

literal: servant; slave; worshipper

باطمينان

literal: to be at peace; to be reassured; to settle down

مزيّن

literal: to adorn; ornament; beauty; adornment; embellishment; decoration

گاهی

literal: sometimes; at times; occasionally

مجادله

literal: to argue; to dispute; to contend; argument

محاربه

literal: warfare; combat; fighting; hostility

امراض

literal: illness, disease; sickness

مزمنه
z-m-n “earth” Distinctive

literal: time; age; era; period

عالم
ʿ-l-m “knowledge” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

بمقامی
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

رسيده

literal: to send; dispatch; transmission

که
k-h

literal: that; who; who, that

نزديک

literal: near; beside; with; in the presence of

بيأس

literal: in the shade; under the shadow; rested; to be necessary; to behoove; to arise

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

طبيب

literal: physician, doctor; one who practices medicine

ممنوع

literal: forbidden; prevented; deprived

مقبول
q-b-l “before” Distinctive

literal: slayer; killer; murderer

مشغول

literal: to occupy; to engage; to busy; occupation

غبار

literal: dust; particles

نفاق

literal: hypocrisy; sedition; discord; betrayal

قلوب

literal: heart; to turn; to overturn

را

literal: object marker; object-marker; to

اخذ

literal: to take; to seize; to affect

نموده

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

ابصار

literal: sight; insight; eyes

احاطه

literal: to encompass, surround, envelop, embrace

کرده

literal: to do; to make; to perform; deed; action; conduct; behavior

سوف

literal: shall; will (future marker)

يرون

literal: to see; to perceive; to look

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

عملوا
ʿ-m-l “act” Distinctive

literal: to work; to act; to do; to perform

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

کذلک

literal: thus; likewise; also

ينبّئک
n-b-ʾ “Prophets” Distinctive

literal: prophet; prophets; news

الخبير

literal: all-knowing; aware; well-informed; omniscient

لدن

literal: from; on the part of; from before; near

مقتدر

literal: power; might; decree; measure; worth

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶