Skip to main content

Gleanings — §696

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 696 of 729.

Source (Arabic)

إذا أشرقت من أفق البيان شمس الأحكام لكلّ أن يتّبعوها ولو بأمر تنفطر عنه سموات أفئدة الأديان إنّه يفعل ما يشآء ولا يُسئل عمّا شآء وما حكم به المحبوب إنّه لمحبوب ومالك الاختراع إن الّذي وجد عرف الرّحمن وعرف مطلع هذا البيان إنّه يستقبل بعينيه السّهام لإثبات الأحكام بين الأنام طوبى لمن أقبل وفاز بفصل الخطاب...

Shoghi Effendi Translation

Whenever My laws appear like the sun in the heaven of Mine utterance, they must be faithfully obeyed by all, though My decree be such as to cause the heaven of every religion to be cleft asunder. He doth what He pleaseth. He chooseth, and none may question His choice. Whatsoever He, the Well-Beloved, ordaineth, the same is, verily, beloved. To this He Who is the Lord of all creation beareth Me witness. Whoso hath inhaled the sweet fragrance of the All-Merciful, and recognized the Source of this utterance, will welcome with his own eyes the shafts of the enemy, that he may establish the truth of the laws of God amongst men. Well is it with him that hath turned thereunto, and apprehended the meaning of His decisive decree.

Translation Notes

إذا

literal: when; if; whenever; then suddenly

أشرقت
sh-r-q “Dayspring” Distinctive

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

من
m-n “in” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

أفق
ʾ-f-q “heaven” Distinctive

literal: horizon; sphere; realm; quarter

البيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

شمس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

الأحكام

literal: discourse; address; speech; utterance; the divine word

لكلّ

literal: for each; for every; to each

أن

literal: that; those; he; she; it

يتّبعوها
t-b-ʿ “follow” Distinctive

literal: to follow; to obey; to pursue

ولو

literal: were it not for; if not for; save for

بأمر
ʾ-m-r “My decree” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

تنفطر
f-ṭ-r “true Faith” Distinctive

literal: to split; to burst asunder; to cleave

عنه

literal: from; about; concerning; away from

سموات

literal: heaven; sky

أفئدة

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

الأديان
d-y-n “every religion” Distinctive

literal: religion; faith; creed; belief

إنّه
ʾ-n-n “same is, verily” Distinctive

literal: I, verily; behold I

يفعل

literal: to do, act, make; deed, action

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يشآء
sh-y-ʾ “pleaseth” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

ولا
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: no; not; negation particle

يُسئل

literal: ask; ask/request; ask/beseech

به
b-h

literal: by it; by him; with it

المحبوب

literal: love; affection

ومالك

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

الاختراع

literal: invention; creation; origination

الّذي

literal: who; which; that which; the one who

وجد

literal: to find; to discover; to obtain

عرف

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

مطلع
ṭ-l-ʿ “Source” Distinctive

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

هذا

literal: this; that

بعينيه

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

السّهام

literal: arrow; dart; shaft; portion; share

لإثبات

literal: firm; steadfast; established; fixed

الأنام

literal: people; mankind; human beings

طوبى

literal: happiness; blessedness; felicity

أقبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

وفاز

literal: to attain; to gain; to succeed; to win

بفصل
f-ṣ-l “separated” Distinctive

literal: detail; distinction; differentiation; to detail; to separate

الخطاب...

literal: discourse; address; speech; utterance; the divine word

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶