Skip to main content

Gleanings — §66

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 66 of 729.

Source (Arabic)

(من الواح ذبيح) قل الأمر يقول، الملك يومئذ لله. لسان القدرة يقول، السلطنة يومئذ لله قل الأمر يقول الملك يومئذ لله لسان القدرة يقول السّلطنة يومئذ لله ورقاءُ العماء على غصن البقاء تغنّ العظمة للّه الواحد الجبّار حمامة الأمر ترنّ على أفنان الرّضوان الكرم يومئذ لله الواحد الغفّار ديك العرش في أجمة القدس يدلع بأنّ الغلبة يومئذ لله الفرد المقتدر القهّار قلب كلّ شيء في كلّ شيء ينادي العفو يومئذ للّه الأحد الفرد المهيمن السّتّار روح البهاء فوق الرأس مقام الّذي لن يشار بإشارة الممكنات ينطق تاللّه قد ظهر ساذج القدم ذو العظمة والإقتدار لا إله إلّا هو العزيز المقتدر المتعالي العليم المحيط البصير الخبير المهيمن النوّار

Shoghi Effendi Translation

The Pen of Revelation exclaimeth: “On this Day the Kingdom is God’s!” The Tongue of Power is calling: “On this Day all sovereignty is, in very deed, with God!” The Phoenix of the realms above crieth out from the immortal Branch: “The glory of all greatness belongeth to God, the Incomparable, the All-Compelling!” The Mystic Dove proclaimeth from its blissful bower, in the everlasting Paradise: “The source of all bounty is derived, in this Day, from God, the One, the Forgiving!” The Bird of the Throne warbleth its melody in its retreats of holiness: “Supreme ascendancy is to be attributed, this Day, to none except God, Him Who hath no peer nor equal, Who is the Most Powerful, the All-Subduing!” The inmost essence of all things voiceth in all things the testimony: “All forgiveness floweth, in this Day, from God, Him to Whom none can compare, with Whom no partners can be joined, the Sovereign Protector of all men, and the Concealer of their sins!” The Quintessence of Glory hath lifted up its voice above My head, and crieth from such heights as neither pen nor tongue can in any degree describe: “God is my witness! He, the Ancient of everlasting days is come, girded with majesty and power. There is none other God but Him, the All-Glorious, the Almighty, the All-Highest, the All-Wise, the All-Pervading, the All-Seeing, the All-Informed, the Sovereign Protector, the Source of eternal light!”

Translation Notes

(من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الواح

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

ذبيح)

literal: to slaughter, sacrifice; slaughter, sacrifice

قل
q-w-l “exclaimeth” Distinctive

literal: heart; to turn; to overturn

الأمر

literal: mother; to lead; to head; matter; affair

الملك

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

يومئذ

literal: day; days; today

لله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

لسان

literal: tongue; language

القدرة

literal: power; might; decree; measure; worth

السلطنة

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

ورقاءُ
w-r-q “leaf” Distinctive

literal: leaf, page, sheet, parchment, document

العماء
ʿ-m-y “Blind” Distinctive

literal: blindness; to be blind

على
ʿ-l-w “from” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

غصن

literal: branch; twig

البقاء
b-q-y “everlasting” Distinctive

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

تغنّ
gh-n-y “wealth” Distinctive

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with; rich; wealthy; needless

العظمة

literal: greatest; supreme; mightiest

الواحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

الجبّار
j-b-r “dominion” Distinctive

literal: compelled; forced; constrained

حمامة

literal: dove; doves; arrived/decreed

ترنّ

literal: to vibrate; to resound; to warble; to sing

أفنان

literal: twigs; branches

الرّضوان

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

الكرم

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

الغفّار

literal: to forgive; forgiveness

ديك

literal: rooster; cock; dominion; sovereignty

العرش

literal: of the Throne; companion of the Throne

في

literal: in; in-it; in it

أجمة

literal: thicket

القدس

literal: holy, sacred, sanctified

يدلع

literal: proclaim

بأنّ

literal: that; those; he; she; it

الغلبة

literal: to overcome, overpower, vanquish, prevail

الفرد
f-r-d “Thy oneness” Distinctive

literal: unique; singular; incomparable

القهّار

literal: subjugation; subduer; subduing

قلب

literal: heart; to turn; to overturn

كلّ

literal: for us; to us

شيء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

ينادي
n-d-y “voiceth” Distinctive

literal: call; voice; cry; summons; to call; to proclaim; to cry out; to summon

العفو

literal: to pardon; to efface; to forgive

الأحد

literal: one; anyone; oneness

المهيمن

literal: the Protector; the Overseer; the Guardian; inspiration; revelation; intuition

السّتّار

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

روح

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

البهاء

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

فوق

literal: above; over; beyond

الرأس

literal: chief; leader; head; president; beginning

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

الّذي

literal: who; which; that which; the one who

لن

literal: will not (negation of future)

بإشارة

literal: to point to; to indicate; to gesture

الممكنات

literal: establishment; confirmation; empowerment; firm settlement; place; possibility; being (negated as ‘non-being’)

ينطق
n-ṭ-q “crieth” Distinctive

literal: to speak; to utter; to pronounce; to articulate

قد
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

ظهر
ẓ-h-r “is come” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

ساذج

literal: simplicity, artlessness, plainness; simple soul or being

القدم

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

ذو

literal: possessor of; one having; those having

لا

literal: no; not; negation particle

إله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

إلّا
ʾ-kh-r “but” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

هو

literal: He; He is

العزيز

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

العليم
ʿ-l-m “knowledge” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

المحيط
ḥ-w-ṭ “encompassed” Distinctive

literal: to surround, encompass, encircle, beset

البصير

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

الخبير

literal: all-knowing; aware; well-informed; omniscient

النوّار

literal: light; lights; luminous

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶