Skip to main content

Gleanings — §635

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 635 of 729.

Source (Arabic)

بما أیّدک علی أمره وأنبت في ریاض قلبک سنبلات العلم والحکمة وکذلک کان فضله علیک وعلی العالمین مسبوقًا إیّاک أن لا یحزنک شيء عمّا خلق بین الأرض والسّمآء عرّ نفسک عن کلّ الإشارات ودع عن ورائک کلّ الدّلالات من أهل الحجبات ثمّ انطق بما یلهمک روح الأعظم في أمر ربّک لتقلّب الممکنات إلی شطر قدس محمودًا...

Shoghi Effendi Translation

Wherefore, be thankful to God, for having strengthened thee to aid His Cause, for having made the flowers of knowledge and understanding to spring forth in the garden of thine heart. Thus hath His grace encompassed thee, and encompassed the whole of creation. Beware, lest thou allow anything whatsoever to grieve thee. Rid thyself of all attachment to the vain allusions of men, and cast behind thy back the idle and subtle disputations of them that are veiled from God. Proclaim, then, that which the Most Great Spirit will inspire thee to utter in the service of the Cause of thy Lord, that thou mayest stir up the souls of all men and incline their hearts unto this most blessed and all-glorious Court.…

Translation Notes

بما
m-ʾ “that” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

أیّدک

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

علی

literal: highest; most high; supreme

أمره

literal: command; cause; matter; affair

وأنبت

literal: to grow, to spring forth, to produce; plant, growth

في

literal: in; in-it; in it

ریاض

literal: garden; meadow; enclosed garden

قلبک

literal: heart; to turn; to overturn

سنبلات

literal: spike of grain; ear of corn; hyacinth

العلم

literal: world; universe; the worlds

والحکمة

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

وکذلک

literal: that; thus; likewise

کان
k-w-n “hath” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

فضله

literal: grace; bounty; generosity; excellence

علیک

literal: upon; on; exalted

مسبوقًا

literal: to precede; to surpass; to excel

إیّاک

literal: beware (imperative); you; would that, I wish, if only (optative particle)

أن

literal: that; those; he; she; it

لا

literal: no; not; negation particle

یحزنک

literal: sorrow; grief; sadness; anguish

شيء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

خلق

literal: character; moral traits; disposition; conduct

بین

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

الأرض

literal: earth; land; ground; country

والسّمآء

literal: heaven; sky

عرّ

literal: strip; devoid; strip/rid

نفسک

literal: self; soul; psyche; person; essence

عن

literal: with them; in their company

کلّ

literal: for us; to us

الإشارات

literal: explanation; commentary; to explain; to open

ودع

literal: to let, allow, leave

ورائک
w-r-ʾ “them” Distinctive

literal: mankind; people; human beings; behind; after

الدّلالات
d-l-l “proof” Distinctive

literal: to argue; to demonstrate; proof

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

أهل
ʾ-h-l “of men” Distinctive

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

الحجبات

literal: path, way; clear path

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

انطق
n-ṭ-q “spoken” Distinctive

literal: to speak; to utter; to pronounce; to articulate

یلهمک

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

روح

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

الأعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

أمر

literal: command; cause; matter; affair

ربّک

literal: by, with, through (preposition)

الممکنات

literal: establishment; confirmation; empowerment; firm settlement; place; possibility; being (negated as ‘non-being’)

إلی

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

شطر
sh-ṭ-r “this” Distinctive

literal: side, direction; half; to split

قدس
q-d-s “most blessed” Distinctive

literal: holy, sacred, sanctified

محمودًا...

literal: praise; to praise

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶