Skip to main content

Gleanings — §587

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 587 of 729.

Source (Arabic)

عمّا خلق و‌يخلق إنّ أنتم من العارفين قل قد جائت كرّة الأخرى و‌بسطنا يد الإقتدار علی كلّ من في السّموات و‌الأرض وأظهرنا من سرّنا الأعظم علی الحقّ الخالص سرّا أقلّ عمّا يحصى إذا ماتت الطّوريّون عند مطلع هذا النّور الحمراء علی بقعة السّيناء و‌كذلك جاء جمال الرّحمن علی ظلل البرهان و‌قضي الأمر من لدى اللّه العزيز الحكيم

Shoghi Effendi Translation

Say: The Revelation sent down by God hath most surely been repeated, and the outstretched Hand of Our power hath overshadowed all that are in the heavens and all that are on the earth. We have, through the power of truth, the very truth, manifested an infinitesimal glimmer of Our impenetrable Mystery, and lo, they that have recognized the radiance of the Sinaitic splendor expired, as they caught a lightening glimpse of this Crimson Light enveloping the Sinai of Our Revelation. Thus hath He Who is the Beauty of the All-Merciful come down in the clouds of His testimony, and the decree been accomplished by virtue of the Will of God, the All-Glorious, the All-Wise.

Translation Notes

عمّا
ʿ-n “of” Distinctive

literal: with them; in their company

خلق

literal: character; moral traits; disposition; conduct

إنّ

literal: that; those; he; she; it

أنتم

literal: you

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

العارفين

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

قل

literal: heart; to turn; to overturn

قد

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

جائت

literal: to come; to arrive; to happen

كرّة

literal: to dislike; to hate; sphere; ball

الأخرى

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

و‌بسطنا
b-s-ṭ “court” Distinctive

literal: carpet; mat; carpet of realm; expanse; table; surface

يد

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

الإقتدار

literal: power; might; decree; measure; worth

علی

literal: highest; most high; supreme

كلّ

literal: for us; to us

في

literal: in; in-it; in it

السّموات

literal: heaven; sky

و‌الأرض

literal: earth; land; ground; country

وأظهرنا
ẓ-h-r “manifested” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

سرّنا

literal: throne; couch; seat of authority

الأعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

الحقّ

literal: truth; right; that which is true or just

الخالص

literal: sincere; devoted; pure one

أقلّ

literal: little; few; scanty; small in quantity

يحصى

literal: count; enumerate; enumeration

إذا

literal: when; if; whenever; then suddenly

ماتت
m-w-t “death” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

الطّوريّون

literal: Sinaitic; of Mount Sinai; related to Sinai

عند

literal: obstinacy; opposition; enmity

مطلع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

هذا

literal: this; that

النّور

literal: light; illumination

الحمراء

literal: to be red; to redden

بقعة

literal: place; spot; ground; locality

السّيناء

literal: Sinai; Sina; breast

و‌كذلك

literal: that; thus; likewise

جمال

literal: beauty; comeliness

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

ظلل

literal: to take shelter; to dwell in shadow

البرهان

literal: proof, evidence, demonstration, argument

و‌قضي

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

الأمر

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

لدى

literal: with; in the presence of; from; by

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

العزيز

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

الحكيم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶