Skip to main content

Gleanings — §562

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 562 of 729.

Source (Arabic)

که از اعلی افق عالم اشراق نموده حزب الله جز عمار و اصلاح عالم و تهذیب امم مقصودی نداشته و ندارند با جمیع ناس بصدق و صفا بوده‌اند ظاهرشان عین باطن و باطن نفس ظاهر حقیقت امر پوشیده و پنهان نه امام وجوه ظاهر و هویدا نفس اعمال گواه این مقال امروز هر صاحب بصری انوار صبح ظهور را

Shoghi Effendi Translation

The Daystar of Truth that shineth in its meridian splendor beareth Us witness! They who are the people of God have no ambition except to revive the world, to ennoble its life, and regenerate its peoples. Truthfulness and goodwill have, at all times, marked their relations with all men. Their outward conduct is but a reflection of their inward life, and their inward life a mirror of their outward conduct. No veil hideth or obscureth the verities on which their Faith is established. Before the eyes of all men these verities have been laid bare, and can be unmistakably recognized. Their very acts attest the truth of these words.

Translation Notes

که
k-h

literal: that; who; who, that

از

literal: from

اعلی

literal: highest; most high; supreme

افق

literal: horizon; sphere; realm; quarter

عالم

literal: world; universe; the worlds

اشراق

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

نموده
n-m-ود “They” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

حزب

literal: party; people; community

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

جز

literal: except

عمار
ʿ-m-r “life” Distinctive

literal: life; age; duration; by the life of (oath)

اصلاح

literal: peace; reconciliation

تهذیب

literal: refinement; polishing; edification; edifying; cultivation

امم

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

مقصودی

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

نداشته

literal: to have; to possess; to hold

با

literal: to; with; by

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

بصدق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

صفا

literal: pure one; chosen one; selected one; elite; purity; clarity; sincerity; pure; sincere

بوده‌اند

literal: to be; to exist; to have been

ظاهرشان

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

عین

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

باطن

literal: inner; hidden; inward; esoteric

نفس

literal: self; soul; psyche; person; essence

حقیقت
ḥ-q-q “verities” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

امر
ʾ-m-r “Faith” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair

پوشیده

literal: to hide; to conceal; to cover

پنهان
p-n-h “refuge” Distinctive

literal: hidden; concealed; to hide

نه

literal: end; ended; utmost

وجوه

literal: face; countenance; direction; aspect

هویدا
h-w-y “desire” Distinctive

literal: cradle; bed; couch; resting place

اعمال

literal: to work; to act; to do; to perform

گواه
sh-h-d “attest” Distinctive

literal: witness; to testify; presence

این

literal: this; these

مقال

literal: speech; utterance; saying; word

امروز

literal: day; today; that-day

هر
h-r

literal: whatever; all that; whatever thing

صاحب

literal: possessor; those who have; companion; followers

بصری

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

انوار
n-w-r “Daystar” Distinctive

literal: type; kind; species

صبح

literal: morning, dawn; daybreak

را

literal: object marker; object-marker; to

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶