Skip to main content

Gleanings — §514

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 514 of 729.

Source (Arabic)

إتّقوا الله يا معشر الملوك ولا تحرموا أنفسكم عن هذا الفضل الأكبر فألقوا ما في أيديكم فتمسّكوا بعروة الله العليّ العظيم وتوجّهوا بقلوبكم إلى وجه الله ثمّ اتركوا ما أمركم به هواكم ولا تكوننّ من الخاسرين. أن يا عبد فاذكر لهم نبأ عليّ إذ جاءهم بالحقّ ومعه كتاب عزّ حكيم، وفي يديه حجّة من الله وبرهانه ودلائل قدس كر

Shoghi Effendi Translation

Lay not aside the fear of God, O kings of the earth, and beware that ye transgress not the bounds which the Almighty hath fixed. Observe the injunctions laid upon you in His Book, and take good heed not to overstep their limits. Be vigilant, that ye may not do injustice to anyone, be it to the extent of a grain of mustard seed. Tread ye the path of justice, for this, verily, is the straight path.

Translation Notes

إتّقوا

literal: to fear; to frighten; afraid

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

يا

literal: O; or

معشر

literal: association; companionship; social interaction; عشرين (twenty) is from numeral root ع-ش-ر, distinct from ‘association’ meaning

الملوك

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

ولا
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: no; not; negation particle

تحرموا
ḥ-r-m “deprived” Distinctive

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

أنفسكم
n-f-s “souls” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

عن

literal: from; about; concerning; away from

هذا

literal: this; that

الفضل

literal: grace; bounty; generosity; excellence

الأكبر

literal: great; grand; mighty; large; greatness; majesty; sovereignty; arrogance

فألقوا

literal: meeting; cast; meeting, encounter

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

في

literal: faithfulness; loyalty; fulfillment; fidelity; to be faithful; faithful, loyal

أيديكم

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

فتمسّكوا

literal: musk; to seize; grip

بعروة

literal: handle; rope; firm bond; connection

العليّ

literal: highest; most high; supreme

العظيم

literal: greatest; supreme; mightiest

وتوجّهوا

literal: face; countenance; direction; aspect

بقلوبكم

literal: heart; to turn; to overturn

إلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

اتركوا

literal: to leave; to abandon; to forsake

أمركم

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

به
b-h

literal: by it; by him; with it

هواكم

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

تكوننّ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الخاسرين.

literal: loss; ruin; to suffer loss

أن

literal: that; those; he; she; it

عبد

literal: servant; slave; worshipper

فاذكر

literal: remembrance; mention; memory

لهم

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

نبأ

literal: prophet; messenger

إذ

literal: when; since

جاءهم

literal: to come; to arrive; to happen

بالحقّ

literal: truth; right; that which is true or just

ومعه

literal: معه = مع + ه (with him), preposition, not from root ع-م-م

كتاب

literal: book; scripture; writing

عزّ
ʿ-z-z “Almighty” Distinctive

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

حكيم،

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

حجّة

literal: path, way; clear path

وبرهانه

literal: proof, evidence, demonstration, argument

ودلائل

literal: to argue; to demonstrate; proof

قدس

literal: holy, sacred, sanctified

كر

literal: deaf; abhor; even if they dislike

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶