Skip to main content

Gleanings — §512

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 512 of 729.

Source (Arabic)

عنقریب جمیع اهل عالم بیک لسان و یک خطّ مزیّن در این صورت هر نفسی بهر بلدی توجّه نماید مثل آن است که در بیت خود وارد شده این امور لازم و واجب هر ذی بصر و سمعی باید جهد نماید تا اسباب آنچه ذکر شد از عالم الفاظ و اقوال بعرصهٴ شهود و ظهور آید...

Shoghi Effendi Translation

We fain would hope that the kings and rulers of the earth, the mirrors of the gracious and almighty name of God, may attain unto this station, and shield mankind from the onslaught of tyranny.… The day is approaching when all the peoples of the world will have adopted one universal language and one common script. When this is achieved, to whatsoever city a man may journey, it shall be as if he were entering his own home. These things are obligatory and absolutely essential.

Translation Notes

عنقریب

literal: soon; shortly; ere long

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

اهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

عالم

literal: world; universe; the worlds

بیک

literal: one; a single

لسان
l-s-n “language” Distinctive

literal: tongue; language

خطّ

literal: line; writing; path; course

مزیّن

literal: to adorn; ornament; beauty; adornment; embellishment; decoration

در

literal: in; in, at; radiant

این

literal: this; these

صورت

literal: to imagine; to conceive; to suppose

نفسی
n-f-s “man” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

بهر

literal: whatever; all that; whatever thing

بلدی

literal: city; land; country

توجّه
w-j-h “face” Distinctive

literal: face; countenance; direction; aspect

نماید

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

مثل

literal: like; example; parable; similitude

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

که
k-h

literal: that; who; who, that

بیت
b-y-t “home” Distinctive

literal: house; household; family; verse

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

وارد

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

شده

literal: to become; to be

امور

literal: command; cause; matter; affair

لازم

literal: necessary, incumbent, obligatory, essential

واجب

literal: incumbent; obligatory; necessary; required

ذی

literal: possessor; possessor of; possessor/owner

بصر

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

سمعی

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

باید

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

جهد

literal: effort; striving; exertion; endeavor

تا

literal: so that/until

اسباب

literal: cause; reason; means; instrument

آنچه

literal: that; those; he; she; it

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

الفاظ

literal: word; utterance; expression

اقوال

literal: rising; standing; uprising; resurrection

بعرصهٴ

literal: arena; field; space; open place

شهود
sh-h-d “witness” Distinctive

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

آید...

literal: come; support; may aid

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶