Skip to main content

Gleanings — §496

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 496 of 729.

Source (Arabic)

فالق الأصباح جاری شده و همچنین با ناس بمدارا حرکت نمایند و رفتار کنند و بکمال تقدیس و تنزیه و صدق و انصاف ظاهر شوند بشأنی که جمیع ناس آن نفوس را امنآء الله فی العباد شمرند حال مشاهده کن در چه سمائی طیر اوامر حقّ در طیرانست و در چه مقامی آن نفوس ضعیفه ساکن طوبی للّذین طاروا

Shoghi Effendi Translation

It behooveth, likewise, the loved ones of God to be forbearing towards their fellowmen, and to be so sanctified and detached from all things, and to evince such sincerity and fairness, that all the peoples of the earth may recognize them as the trustees of God amongst men. Consider to what lofty heights the injunctions of the Almighty have soared, and how abject is the habitation wherein these feeble souls are now abiding. Blessed are they who, on the wings of certitude, have flown in the heavens which the Pen of thy Lord, the All-Merciful, hath spread.

Translation Notes

فالق

literal: opposite; facing; in front of; towards

الأصباح

literal: glorified; the All-Praised; exalted; dawn; daybreak; morning

جاری

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

شده

literal: to become; to be

همچنین

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

با

literal: to; with; by

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

بمدارا
d-r-w “Shimiran” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

حرکت

literal: movement; motion; trembling; activity; حراک is unusual; possible typo or dialectal. Standard Arabic would be حرك or اهتزاز for ‘trembling’

نمایند
n-m-ʾ “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

رفتار

literal: to go; to pass; to have gone

کنند

literal: do; to do; do, make

بکمال

literal: perfection; completeness; fully; with full; in complete; to complete, perfect, fulfill

تقدیس

literal: holy, sacred, sanctified

تنزیه

literal: exalted; sanctified; free from; removed from

صدق
ṣ-d-q “sincerity” Distinctive

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

انصاف

literal: justice; fairness; equity

ظاهر
ẓ-h-r “Revelation” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

شوند

literal: become; to become; became

بشأنی

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

که

literal: that; who; who, that

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

آن

literal: that; those; he; she; it

نفوس
n-f-s “loved ones” Distinctive

literal: self; soul; psyche

را

literal: object marker; object-marker; to

امنآء

literal: to believe; to have faith; to be secure

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

فی

literal: in; in-it; in it

العباد

literal: servant; slave; worshipper

شمرند

literal: to count; to regard; to esteem; to consider

حال

literal: state; condition; circumstance

مشاهده

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

کن

literal: to do; to make; to perform; to be; was

در
d-r-r “to” Distinctive

literal: in; in, at; radiant

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

سمائی

literal: name; heaven; names

طیر
ṭ-y-r “soar” Distinctive

literal: bird; birds; flying creature

اوامر
ʾ-m-r “injunctions” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

حقّ
ḥ-q-q “Almighty” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

مقامی
q-w-m “habitation” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

ضعیفه
ḍ-ʿ-f “weakness” Distinctive

literal: weak; feeble; imperfect

ساکن

literal: stillness, rest, quietude, tranquility

طوبی

literal: happiness; blessedness; felicity

للّذین
l-dh-y “which” Distinctive

literal: for those who; to those who (preposition + definite relative pronoun)

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶