Skip to main content

Gleanings — §448

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 448 of 729.

Source (Arabic)

(سورة الملوك) أن يا سفير العجم في المدينة أزعمت بأنّ الأمر كان بيدي أو يبدّل أمر الله بسجني أن يا سفير العجم في المدينة أزعمت بأنّ الأمر كان بيدي أو يبدّل أمر الله بسجني وذلّي أو بإفقادي وإفنائي فبئس ما ظننت في نفسك وكنت من الظّانّين إنّه ما من إله إلّا هو يظهر أمره ويعلو برهانه ويثبت ما أراد ويرفعه إلى مقام الّذي ينقطع عنه أيديك وأيدي المعرضين، هل تظنّ

Shoghi Effendi Translation

Dost thou imagine, O Minister of the S̱háh in the City (Constantinople), that I hold within My grasp the ultimate destiny of the Cause of God? Thinkest thou that My imprisonment, or the shame I have been made to suffer, or even My death and utter annihilation, can deflect its course? Wretched is what thou hast imagined in thine heart! Thou art indeed of them that walk after the vain imaginings which their hearts devise. No God is there but Him. Powerful is He to manifest His Cause, and to exalt His testimony, and to establish whatsoever is His Will, and to elevate it to so eminent a position that neither thine own hands, nor the hands of them that have turned away from Him, can ever touch or harm it.

Translation Notes

(سورة

literal: chapter (of Qurʾan); surah

الملوك)

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

أن

literal: that; those; he; she; it

يا

literal: O; or

سفير

literal: embassy, envoy, intercession

العجم

literal: Persians; Persian, non-Arabic; non-Arabs/foreigners

في

literal: in; in-it; in it

المدينة

literal: city; town

أزعمت
z-ʿ-m “chief” Distinctive

literal: leader; chief; champion; one who claims or takes responsibility

بأنّ

literal: that; those; he; she; it

الأمر

literal: mother; to lead; to head; matter; affair

بيدي

literal: hand; power; action; possession

أو
h-w-w “or” Distinctive

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

يبدّل

literal: change; transformation; exchange

أمر

literal: mother; to lead; to head; matter; affair

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بسجني

literal: prison, imprisonment; to imprison

وذلّي

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

بإفقادي
f-q-d “forgotten” Distinctive

literal: lost; loss; lost/missing

وإفنائي
f-n-y “shall perish” Distinctive

literal: annihilation; perish; perishing

فبئس

literal: wretched; adversity; harm

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

ظننت

literal: fancy; supposition; vain imagination; idle conjecture

نفسك
n-f-s “thine heart” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

وكنت
k-w-n “Thou art” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

إنّه

literal: that; those; he; she; it

إله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

إلّا
ʾ-kh-r “but” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

هو

literal: He; He is

يظهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

ويعلو

literal: highest; most high; supreme

برهانه

literal: proof, evidence, demonstration, argument

ويثبت
th-b-t “to establish” Distinctive

literal: firm; steadfast; established; fixed

أراد
r-y-d “desire” Distinctive

literal: to will, to intend, to wish, to desire; to want; to intend; to desire

ويرفعه
r-f-ʿ “to elevate it” Distinctive

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

إلى

literal: to; to, toward; to, until

مقام
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

الّذي
l-dh-y “that neither” Distinctive

literal: who; which; that which; the one who

ينقطع
q-ṭ-ʿ “detachment” Distinctive

literal: to cease; to be cut off; to break off

عنه

literal: from; about; concerning; away from

المعرضين،

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

هل
h-l

literal: interrogative particle; whether; is it that

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶