Skip to main content

Gleanings — §411

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 411 of 729.

Source (Arabic)

الیوم لایق آنکه کل باسم اعظم متشبّث شوند نیست مهرب و مفرّی جز او و ناس را متّحد نمایند اگر نفسی در اعلی علوّ مقام قائم باشد و از او کلماتی ظاهر شود که سبب تفریق ناس گردد از شاطی بحر اعظم و علّت توجه بشطری جز مقام محمود مشهود که ظاهر است بحدود بشریّهٴ جهاتیّه یشه

Shoghi Effendi Translation

It beseemeth all men, in this Day, to take firm hold on the Most Great Name, and to establish the unity of all mankind. There is no place to flee to, no refuge that anyone can seek, except Him. Should any man be led to utter such words as will turn away the people from the shores of God’s limitless ocean, and cause them to fix their hearts on anything except this glorious and manifest Being, that hath assumed a form subject to human limitations — such a man, however lofty the station he may occupy, shall be denounced by the entire creation as one that hath deprived himself of the sweet savors of the All-Merciful.

Translation Notes

الیوم

literal: day; age; period; era; a day

لایق
l-y-q “beseemeth” Distinctive

literal: worthy, befitting, appropriate, suitable

آنکه

literal: that; indeed; that, to

کل

literal: for us; to us

باسم
s-m-w “on the” Distinctive

literal: harm; strength; blame; hardship, adversity, tribulation, distress

اعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

متشبّث
sh-b-th “take firm hold” Distinctive

literal: to cling to; to grasp; to hold fast

شوند

literal: to come; to go; to arrive; came

نیست

literal: is not; not to be; does not exist; negation, denial, banishment; to negate, deny, banish; contradiction; opposition; contrariety

مهرب

literal: kindness, affection, clemency; kind, compassionate

مفرّی
f-r-r “flee” Distinctive

literal: to flee, escape, run away

جز

literal: except

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

را

literal: object marker; object-marker; to

متّحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

نمایند
n-m-ʾ “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

نفسی
n-f-s “any man” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

در

literal: in; in, at; radiant

اعلی
ʿ-l-w “lofty” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

از

literal: from

کلماتی

literal: words; utterances; locutions

ظاهر
ẓ-h-r “Revelation” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

که
k-h “as” Distinctive

literal: that; who; who, that

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

تفریق

literal: faction; sect; group; company

گردد

literal: become; to become; make

شاطی

literal: fitting; suitable; becoming

بحر

literal: sea; ocean

علّت

literal: cause; reason; sick

توجه
w-j-h “their hearts” Distinctive

literal: face; countenance; direction; aspect

بشطری
sh-ṭ-r “direction” Distinctive

literal: side, direction; half; to split

محمود

literal: praise; to praise

مشهود

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

بحدود

literal: iron; sharp, keen, acute

بشریّهٴ

literal: human; glad-tidings; herald

جهاتیّه

literal: direction; reason; directions

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶