Skip to main content

Gleanings — §297

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 297 of 729.

Source (Arabic)

شهدوا أنفسهم عجزآء عن ذلک قاموا علی المکر ویأتون في کلّ حین بمکر جدید لیضیع به أمر الله قل فویل لکم تالله بذلک یضیع أنفسکم وإنّ ربّکم الرّحمن لغنيّ عن العالمین ولن یزیده شيء ولن ینقصه أمر إن آمنتم فلأنفسکم وإن کفرتم یرجع إلیکم وکان ذیله مقدّسًا عن دنس المشرکین أن یا عبد المؤمن بالله

Shoghi Effendi Translation

And when they realized their powerlessness to achieve their purpose, they arose to plot against Him. Witness how every moment they devise a fresh device to harm Him, that they may injure and dishonor the cause of God. Say: Woe be to you! By God! Your schemings cover you with shame. Your Lord, the God of mercy, can well dispense with all creatures. Nothing whatever can either increase or diminish the things He doth possess. If ye believe, to your own behoof will ye believe; and if ye believe not, ye yourselves will suffer. At no time can the hand of the infidel profane the hem of His Robe.

Translation Notes

شهدوا
sh-h-d “witness” Distinctive

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

أنفسهم

literal: self; soul; psyche; person; essence

عجزآء

literal: to be unable; to fail; to be exhausted; impotence

عن

literal: from; about; concerning; away from

قاموا
q-w-m “arose” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

علی

literal: highest; most high; supreme

ویأتون
ʾ-t-y “come” Distinctive

literal: to come; to bring; to produce

في
f-y

literal: in; in-it; in it

کلّ

literal: for us; to us

حین

literal: time; moment; while; season

بمکر

literal: to scheme; to plot; deceit

جدید

literal: new, novel, renewed; novelty, innovation

لیضیع
ḍ-y-ʿ “wasteth” Distinctive

literal: wasting; squandering; loss; harm

به
b-h

literal: by it; by him; with it

أمر

literal: command; cause; matter; affair

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

قل

literal: heart; to turn; to overturn

فویل

literal: woe; alas; grief

لکم

literal: for you, to you, your (dative pronoun)

بذلک
dh-l-k “Thus” Distinctive

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

وإن

literal: that; indeed/verily; indeed

ربّکم

literal: Lord; Master; Sustainer; Cherisher

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

لغنيّ
gh-n-y “wealth” Distinctive

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with

العالمین
ʿ-l-m “all creatures” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

ولن
l-n

literal: will not (negation of future)

یزیده

literal: increase; excess; more; additional; to increase; to grow; to be added

شيء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

ینقصه
n-q-ṣ “imperfect” Distinctive

literal: deficiency; lack; diminution

إن

literal: that; those; he; she; it

آمنتم

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

کفرتم

literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude; to deny, to disbelieve, to reject

یرجع

literal: return; reference; place of return; resort

إلیکم

literal: to; to, toward; to, until

وکان

literal: to do; to make; to perform; to be; was

ذیله

literal: hem; skirt; tail; border

مقدّسًا

literal: holy, sacred, sanctified

دنس

literal: to know; to consider; to suppose; known

المشرکین

literal: partner; associate; sharer; companion

یا

literal: O; or

عبد

literal: servant; slave; worshipper

المؤمن

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶