Skip to main content

Gleanings — §221

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 221 of 729.

Source (Arabic)

و مطالع این ظلم جهلائی هستند که باسم علم معروفند بشأنی بر اعراض قیام نموده‌اند که نفسی را که عالم از برای خدّام درگهش خلق شده او را بظلم مبین در سجن محکم متین حبس نموده‌اند ولکنّ الله بدّل السّجن بالجنّة العلیا و الفردوس الأعلی رغمًا لهم و للّذین کفروا بهذا النّبإِ العظیم

Shoghi Effendi Translation

The instigators of this oppression are those very persons who, though so foolish, are reputed the wisest of the wise. Such is their blindness that, with unfeigned severity, they have cast into this fortified and afflictive Prison Him, for the servants of Whose Threshold the world hath been created. The Almighty, however, in spite of them and those that have repudiated the truth of this “Great Announcement,” hath transformed this Prison House into the Most Exalted Paradise, the Heaven of Heavens.

Translation Notes

مطالع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

این

literal: this; these

ظلم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

جهلائی

literal: ignorant; foolish; the ignorant ones

هستند

literal: to be; to exist

که

literal: that; who; who, that

باسم

literal: harm; strength; blame; hardship, adversity, tribulation, distress

علم

literal: world; universe; the worlds

معروفند
ʿ-r-f “knowledge” Distinctive

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

بشأنی

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

بر

literal: by, with, through (preposition)

اعراض

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

قیام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

نموده‌اند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

نفسی
n-f-s “Him” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

را

literal: object marker; object-marker; to

از

literal: from

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

خدّام

literal: service; servitude; to serve

درگهش

literal: threshold; court; presence

خلق

literal: character; moral traits; disposition; conduct

شده

literal: to become; to be

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

مبین

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

در

literal: in; in, at; radiant

سجن

literal: prison, imprisonment; to imprison

محکم
ḥ-k-m “wisdom” Distinctive

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

متین

literal: strong; firm; solid; robust

حبس

literal: to confine; to detain; prison

ولکنّ

literal: but; however; yet; nevertheless

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بدّل
b-d-l “change” Distinctive

literal: in place of; instead of; to change; to alter (preposition or verb stem)

بالجنّة

literal: garden; paradise; heaven

العلیا

literal: highest; most high; supreme

الفردوس

literal: Paradise; garden; the highest paradise

رغمًا

literal: despite; in spite of; against the will of

لهم
l-h-m “inspiration” Distinctive

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

للّذین

literal: for those who; to those who (preposition + definite relative pronoun)

کفروا

literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude; to deny, to disbelieve, to reject

بهذا

literal: this; that

النّبإِ

literal: prophet; messenger

العظیم

literal: greatest; supreme; mightiest

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶