Gleanings — §194 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 194 of 729. Source (Arabic) (لوح أشر ف) قل يا قوم لا تنمعوا أنفسكم عن فضل الله ورحمته ومن يمنع إنّه على خسران عظيم Shoghi Effendi Translation Say: O people! Withhold not from yourselves the grace of God and His mercy. Whoso withholdeth himself therefrom is indeed in grievous loss. Translation Notes (لوح l-w-ḥ literal: tablet; panel; divine decree; revelation أشر sh-r-f literal: honor; honored; noble قل q-w-l → “Say” literal: heart; to turn; to overturn يا y-ʾ → “O” literal: O; or قوم q-w-m → “people” literal: rising; standing; uprising; resurrection لا l-ʾ → “not” literal: no; not; negation particle تنمعوا m-n-ʿ → “Withhold” literal: to withhold; to prevent أنفسكم n-f-s → “yourselves” literal: self; soul; psyche عن ʿ-n → “from” literal: from; about; concerning; away from فضل f-ḍ-l → “grace” literal: grace; bounty; generosity; excellence الله ʾ-l-h → “God” literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood ورحمته r-ḥ-m → “His mercy” literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy ومن m-n → “Whoso” Distinctive literal: from; out of; than (preposition and particle) إنّه ʾ-n-n → “that” literal: I, verily; behold I على ʿ-l-w → “in” Distinctive literal: highest; most high; supreme خسران kh-s-r → “grievous loss” literal: loss; ruin; to suffer loss عظيم ʿ-ẓ-m literal: strong; severe; intense; violent