Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §58

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 58 of 268.

Source (Persian)

و در خزائن علوم الهی علمی موجود که عمل بان خوفرا زائل مينمايد و لکن علی قدر مقدور و ان ترتيبی است که بايد از ايّام طفوليّت بان عمل شود بسيار فرق مينمايد و انچه از ان بکاهد بر جراة ميافزايد * اگر اراده الهی مدد فرمايد شرح مبسوطی در انچه ذکر شد از قلم بيان جاری ميگردد و شايد در مراتب علوم و فنون هم ظاهر شود انچه که سبب تجديد عالم و امم گردد * و همچنين کلمه ای در صحيفه حمراء از قلم اعلی مرقوم و مسطور و ان کلمه قوّت مکنونه در عباد را بتمامها ظاهر فرمايد بلکه مثل ان بر ان بيفزايد * نسأل اللّه تبارک و تعالی ان يؤيّد عباده علی ما يحبّ و يرضی *

Shoghi Effendi Translation

In the treasuries of the knowledge of God there lieth concealed a knowledge which, when applied, will largely, though not wholly, eliminate fear. This knowledge, however, should be taught from childhood, as it will greatly aid in its elimination. Whatever decreaseth fear increaseth courage. Should the Will of God assist Us, there would flow out from the Pen of the Divine Expounder a lengthy exposition of that which hath been mentioned, and there would be revealed, in the field of arts and sciences, what would renew the world and the nations. A word hath, likewise, been written down and recorded by the Pen of the Most High in the Crimson Book which is capable of fully disclosing that force which is hid in men, nay of redoubling its potency. We implore God - exalted and glorified be He - to graciously assist His servants to do that which is pleasing and acceptable unto Him.

Translation Notes

در

literal: in; in, at; radiant

خزائن

literal: to store, to treasure; storehouse, depository, treasury

علوم

literal: world; universe; the worlds

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

موجود

literal: to find; to discover; to obtain

که

literal: that; who; who, that

عمل

literal: to work; to act; to do; to perform

بان

literal: that; indeed; moment

خوفرا

literal: to fear; to be afraid; fear

زائل
z-w-l “at all times” Distinctive

literal: to pass away; to vanish; to disappear; to cease

مينمايد
n-m-ʾ “will” Distinctive

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

لکن

literal: but; however; yet; nevertheless

مقدور
q-d-r “power” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

ان

literal: that; those; he; she; it

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

بايد

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

از

literal: from

ايّام

literal: day; age; period; era; a day

طفوليّت

literal: childhood; infancy

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

بسيار
b-s-r “SON” Distinctive

literal: much; many; very; greatly

فرق
f-r-q “separation” Distinctive

literal: faction; sect; group; company

بکاهد

literal: by, with, through (preposition)

بر

literal: on; on, upon; upon

جراة

literal: boldness; daring; courage

ميافزايد

literal: increase; excess; more; additional; to increase; to grow; to be added

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

اراده

literal: to will; to intend; to wish; will, volition, intention, desire

مدد
m-d-d “ink” Distinctive

literal: extended; outstretched; sustained

فرمايد
f-r-m “He” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

شرح
sh-r-ḥ “dilated” Distinctive

literal: explanation; commentary; to explain; to open

مبسوطی
b-s-ṭ “court” Distinctive

literal: carpet; mat; carpet of realm; expanse; table; surface

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

شد

literal: to become; to be

قلم

literal: pen; writing instrument

بيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

جاری
j-r-y “flow out” Distinctive

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

ميگردد

literal: to become; to happen; to come to pass

شايد

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

مراتب

literal: rank; station; degree; time; instance

فنون
f-n-n “Afnán” Distinctive

literal: twigs; branches

هم

literal: them (pronoun + object marker)

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

تجديد

literal: to demolish, destroy, tear down

امم

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

کلمه

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

صحيفه

literal: pages; scriptures; book

حمراء

literal: to be red; to redden

اعلی

literal: highest; most high; supreme

مرقوم

literal: written; inscribed; marked; recorded

مسطور

literal: written; inscribed; recorded

قوّت

literal: strength; power; might

مکنونه

literal: to do; to make; to perform

عباد

literal: servant; slave; worshipper

را

literal: object marker; object-marker; to

بتمامها
t-m-m “all” Distinctive

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

مثل

literal: like; example; parable; similitude

بيفزايد

literal: to increase; increase

نسأل
s-ʾ-l “implore” Distinctive

literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request

تبارک

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

يؤيّد

literal: support; strengthen; assist

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يحبّ

literal: love; affection

يرضی

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶