Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §255

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 255 of 268.

Source (Persian)

و همچنين آقا سيّد ابراهيم که در باره‌اش از قلم نقطه اولی اين کلمات جاری قوله تعالی [ ان يا خليلی فی الصّحف و ان يا ذکری فی الکتب من بعد الصّحف و ان يا اسمی فی البيان ] انتهی او و ديّان را ابو الشّرور و ابو الدّواهی ناميده * حال انصاف ده که بر اين مظلومها چه وارد شده مع انکه يکی در خدمتش مشغول و ديگری بر او وارد * باری لعمر اللّه باعمالی عامل بوده که قلم حيا ميکند از ذکرش *

Shoghi Effendi Translation

In like manner, Siyyid Ibrahim, concerning whom these words have flowed from the Pen of the Primal Point - magnified be His utterance: "O thou who art mentioned as My friend in My scriptures, and as My remembrance in My books, next to My scriptures, and as My name in the Bayán" - such a one, together with Dayyan, hath been surnamed by him (Mírzá Yaḥyá) Father of Iniquities and Father of Calamities. Judge thou fairly, how grievous hath been the plight of these oppressed ones, and this notwithstanding that one of them was occupied in serving him, whilst the other was his guest. Briefly, I swear by God, the deeds he committed were such that Our Pen is ashamed to recount.

Translation Notes

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

آقا

literal: establishment; setting up; standing firm

سيّد

literal: master; lord; chief; my master

که

literal: that; who; who, that

در

literal: in; in, at; radiant

باره‌اش
b-r-y “such” Distinctive

literal: concerning; in the matter of

از

literal: from

قلم

literal: pen; writing instrument

نقطه

literal: point; dot; spot; region; area

اولی

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

اين

literal: this; these

کلمات

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

جاری
j-r-y “have flowed” Distinctive

literal: to flow; to run; to be in effect; flowing

قوله
q-w-l “utterance” Distinctive

literal: speech; utterance; saying; word

تعالی

literal: highest; most high; supreme

يا

literal: greeting; salutation; tribute

خليلی

literal: defect; breach; disturbance

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

الصّحف

literal: page; tablet; scroll; book

ذکری

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

الکتب

literal: book; scripture; writing

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

بعد

literal: after; behind; distance

اسمی

literal: heaven; sky

البيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

انتهی
n-h-y ““ -” Distinctive

literal: end, limit, utmost, extreme; final; the end, limit, utmost bound; Lote-Tree beyond which there is no passing; end; limit; terminus

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

ديّان

literal: religion; faith; creed; belief

را

literal: object marker; object-marker; to

ابو

literal: father; to father; Abú Dharr (companion of Prophet Muhammad)

الشّرور
sh-r-r “ungodly” Distinctive

literal: evil; wicked; wicked ones

الدّواهی

literal: calamity; disaster; affliction

ناميده

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

حال

literal: state; condition; circumstance

انصاف
n-ṣ-f “fairly” Distinctive

literal: justice; fairness; equity

ده
d-ʾ-d “of equity” Distinctive

literal: میدهند is Persian verb from دادن (to give), not Arabic د-و-ن

بر
b-r-r “righteous” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

مظلومها

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

وارد
w-r-d “hath been” Distinctive

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

شده

literal: to become; to be

مع

literal: with; together with; alongside

انکه

literal: that; those; he; she; it

يکی

literal: one; any; each

خدمتش
kh-d-m “serve” Distinctive

literal: service; servitude; to serve

مشغول

literal: to occupy; to engage; to busy; occupation

ديگری

literal: other; another; different

لعمر

literal: life; age; duration; by the life of (oath)

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

باعمالی

literal: to work; to act; to do; to perform

بوده
b-w-d “were” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

حيا

literal: greeting; salutation; tribute

ميکند
k-r-d “made” Distinctive

literal: do; to do; do, make

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶