Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §212

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 212 of 268.

Source (Persian)

يا شيخ در اين بيان مقصود عالميان که بعاموص فرموده تفکّر نما قوله [ فاستعدّ للقاء الهک يا اسرائيل فانّه هو ذا الّذي صنع الجبال و خلق الرّيح و اخبر الانسان ما هو فکره الّذی يجعل الفجر ظلاما و يمشی علی مشارف الارض يهوه اله الجنود اسمه ] ميفرمايد فجر را تاريک مينمايد مقصود انکه اگر در حين ظهور مکلّم طور نفسی خود را صبح صادق داند بقوّت و قدرت الهی تاريک ميشود صبح کاذبست و خود را صادق ميداند ويل له و ويل لمن اتّبعه من دون بيّنة من اللّه ربّ العالمين *

Shoghi Effendi Translation

O Shaykh! Reflect upon these words addressed by Him Who is the Desire of the world to Amos. He saith: "Prepare to meet thy God, O Israel, for, lo, He that formeth the mountains and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, the Lord, the God of Hosts, is His name." He saith that He maketh the morning darkness. By this is meant that if, at the time of the Manifestation of Him Who conversed on Sinai anyone were to regard himself as the true morn, he will, through the might and power of God, be turned into darkness. He truly is the false dawn, though believing himself to be the true one. Woe unto him, and woe unto such as follow him without a clear token from God, the Lord of the worlds.

Translation Notes

يا

literal: O; or

شيخ

literal: elder; elder/shaykh; sheikh

در

literal: in; in, at; radiant

اين

literal: this; these

بيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

عالميان

literal: world; universe; the worlds

که

literal: that; who; who, that

فرموده
f-r-m “saith” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

تفکّر
f-k-r “Reflect” Distinctive

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

نما
n-m-ʾ “will” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

قوله

literal: speech; utterance; saying; word

فاستعدّ
ʿ-d-d “capacity” Distinctive

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

للقاء
l-q-y “to meet” Distinctive

literal: opposite; facing; in front of; towards

الهک

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

اسرائيل

literal: honor; singers, songs; Israel

فانّه

literal: I, verily; behold I

هو

literal: He; He is

ذا

literal: possessor; possessor of

الّذي
l-dh-y “that” Distinctive

literal: who; which; that which; the one who

صنع

literal: fashioning; making; creation; artifice

الجبال

literal: mountain; nature, constitution; to create, to form

خلق

literal: character; moral traits; disposition; conduct

الرّيح

literal: rest; ease; comfort; tranquility; wind; breeze; spirit; fragrance; scent; aroma

اخبر
kh-b-r “All-Informed” Distinctive

literal: all-knowing; aware; well-informed; omniscient

الانسان

literal: familiar; intimate; companionship; to be acquainted with; companion; intimate friend; to be intimate with; to keep company; to console

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يجعل

literal: to make; to cause; to render; to appoint

الفجر

literal: dawn; dayspring; to break (of dawn)

ظلاما

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

يمشی
m-sh-y “walking” Distinctive

literal: way; manner; gait; to walk; to go; to proceed

علی
ʿ-l-w “upon” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

مشارف

literal: honor; honored; noble

الارض

literal: earth; land; ground; country

اله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

الجنود

literal: hosts, armies, troops

اسمه

literal: heaven; sky

را

literal: object marker; object-marker; to

تاريک

literal: dark; abandonment; darkness

انکه

literal: that; indeed; that, to

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

حين

literal: time; moment; while; season

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

مکلّم
k-l-m “words” Distinctive

literal: word; utterance; speech

طور
ṭ-w-r “rustling” Distinctive

literal: states; conditions; stages; modes; phases; manner

نفسی

literal: self; soul; psyche; person; essence

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

صبح

literal: morning, dawn; daybreak

صادق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

داند
d-ʾ-n “considered” Distinctive

literal: to know; to understand; to recognize

بقوّت

literal: strength; power; might; piety; fear of God; godliness

قدرت

literal: power; might; decree; measure; worth

ميشود
sh-w-d “be” Distinctive

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

کاذبست
k-dh-b “falsehood” Distinctive

literal: denial; belying; falsification; rejection; liar; lying; false

ويل

literal: woe; alas; grief

لمن

literal: from; out of; than (preposition and particle)

اتّبعه

literal: to follow; to obey; to pursue

دون

literal: below; lower than; beneath

ربّ

literal: by, with, through (preposition)

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶