Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §185

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 185 of 268.

Source (Persian)

يا شيخ در اطوار نفوس تفکّر نما * ساکنين مدائن علم و حکمت متحيّر که ايا چه واقع شده ؟ حزب شيعه که خود را اعلم و ازهد و اتقی از جميع احزاب عالم ميشمردند در يوم ظهور اعراض نمودند و ظلمی از ان حزب ظاهر شد که شبه نداشته و ندارد * فی الجمله تفکّر لازم از اوّل ظهور ان حزب الی حين چه مقدار از علماء که امدند و يکنفس از ايشان بر کيفيّت ظهور اگاه نه * ايا اين غفلت را سبب چه بوده؟ لو نذکره لتنفطر ارکانهم * تفکّر لازم بل تفکّر هزار هزار سنه لازم شايد برشحی از بحر علم فائز شوند و بيابند انچه را که اليوم از ان غافلند *

Shoghi Effendi Translation

O Shaykh! Ponder the behavior of men. The inmates of the cities of knowledge and wisdom are sore perplexed asking themselves why it is that the Shí‘ah sect, which regarded itself as the most learned, the most righteous, and the most pious of all the peoples of the world, hath turned aside in the Day of His Revelation, and hath shown a cruelty such as hath never been experienced. It is incumbent upon thee to reflect a while. From the inception of this sect until the present day how great hath been the number of the divines that have appeared, none of whom became cognizant of the nature of this Revelation. What could have been the cause of this waywardness? Were We to mention it, their limbs would cleave asunder. It is necessary for them to meditate, to meditate for a thousand thousand years, that haply they may attain unto a sprinkling from the ocean of knowledge, and discover the things whereof they are oblivious in this day.

Translation Notes

يا

literal: O; or

شيخ

literal: elder; elder/shaykh; sheikh

در

literal: in; in, at; radiant

اطوار

literal: states; conditions; stages; modes; phases; manner

نفوس

literal: self; soul; psyche; person; essence

تفکّر
f-k-r “to reflect” Distinctive

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions

نما
n-m-ʾ “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

ساکنين

literal: stillness, rest, quietude, tranquility

مدائن

literal: religion; faith; creed; belief

علم

literal: world; universe; the worlds

حکمت

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

متحيّر

literal: bewildered; perplexed; confused; astounded; amazed; bewilderment; perplexity; wonder; amazement

که
k-h

literal: that; who; who, that

ايا

literal: does; is it that (interrogative particle); sign; verse; O! (vocative particle); him; them (object pronoun)

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

واقع

literal: to fall, to occur, to happen; incident, event

شده

literal: to become; to be

حزب

literal: party; people; community

شيعه

literal: Shia; followers; follower

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

را

literal: object marker; object-marker; to

ازهد

literal: to renounce; to abstain; to have no taste for

اتقی
w-q-y “Fear” Distinctive

literal: to protect, safeguard, shield

از

literal: from

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

ميشمردند

literal: to count; to regard; to esteem; to consider

يوم

literal: day; age; period; era; a day

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

اعراض

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

نمودند

literal: do; to do; do/make

ظلمی

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

ان

literal: that; those; he; she; it

شبه
sh-b-h “doubt” Distinctive

literal: doubt; uncertainty; suspicion; resemblance; semblance

نداشته

literal: to have; to possess; to hold

ندارد

literal: below; lower than; beneath

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

الجمله

literal: beauty; comeliness

لازم

literal: necessary, incumbent, obligatory, essential

اوّل

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

الی

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

حين

literal: time; moment; while; season

مقدار

literal: power; might; decree; measure; worth

امدند
ʾ-m-d “hope” Distinctive

literal: to come; to arrive; to bring; to go; coming; arrival; the one coming; to give; Revelation; came; gave; brought

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

بر

literal: by, with, through (preposition)

کيفيّت
k-y-f “how” Distinctive

literal: how; in what manner

اگاه

literal: aware; cognizant; informed; apprised; awareness; knowledge; consciousness

نه

literal: end; ended; utmost

اين

literal: this; these

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

بوده؟

literal: to do; to make; to perform; to be; was

لو

literal: if; would that; O that

نذکره

literal: remembrance; mention; memory

لتنفطر
f-ṭ-r “true Faith” Distinctive

literal: to split; to burst asunder; to cleave

ارکانهم
r-k-n “foundations” Distinctive

literal: pillar; cornerstone; support; fundamental element; limb; member

بل
b-l

literal: rather; but; rather/nay

هزار

literal: thousand

سنه

literal: year; way; tradition; custom

شايد

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

برشحی

literal: explanation; commentary; to explain; to open

بحر

literal: sea; ocean

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

شوند

literal: become; to become; became

بيابند

literal: to find; to obtain; to discover

غافلند

literal: heedlessness; negligence; inattention

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶