Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §17

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 17 of 268.

Source (Persian)

در يکی از الواح از قلم مظلوم اين کلمات جاری حقّ جلّ جلاله از برای ظهور جواهر معانی از معدن انسانی امده يعنی مشارق امر و مخازن لالی علم او چه که انّه تعالی غيبٌ مکنونٌ مستورٌ عن الانظار * انظر ما انزله الرّحمن فی الفرقان ﴿لَا تُدْرِکُهُ الأَبْصَارُ وَ هُوَ يُدْرِکُ الأَبْصَارَ وَ هُوَ اللَّطِيفُ الخَبِيرُ﴾ *

Shoghi Effendi Translation

These words have streamed from the pen of this Wronged One in one of His Tablets: "The purpose of the one true God, exalted be His glory, hath been to bring forth the Mystic Gems out of the mine of man - they Who are the Dawning-Places of His Cause and the Repositories of the pearls of His knowledge; for, God Himself, glorified be He, is the Unseen, the One concealed and hidden from the eyes of men. Consider what the Merciful hath revealed in the Qur’án: No vision taketh in Him, but He taketh in all vision, and He is the Subtile, the All-Informed!"

Translation Notes

در

literal: in; in, at; radiant

يکی

literal: one; any; each

از

literal: from

الواح

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

قلم

literal: pen; writing instrument

مظلوم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

اين

literal: this; these

کلمات

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

جاری

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

جلّ

literal: majesty; glory; exaltation; magnificence

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

ظهور
ẓ-h-r “bring forth” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

جواهر

literal: jewel; essence; gem; substance

معانی
ʿ-n-y “loving-kindness” Distinctive

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

معدن

literal: mine; source; origin; repository

انسانی

literal: human; mankind; of humanity

امده

literal: to come; to go; to arrive; came

يعنی

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

مشارق
sh-r-q “Dawning-Places” Distinctive

literal: honor; nobility; eminence; to honor

امر

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

مخازن

literal: to store, to treasure; storehouse, depository, treasury

لالی

literal: pearls; gems; precious things

علم

literal: world; universe; the worlds

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

که
k-h

literal: that; who; who, that

انّه

literal: I, verily; behold I

تعالی

literal: highest; most high; supreme

غيبٌ

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

مکنونٌ

literal: to do; to make; to perform

مستورٌ

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

عن

literal: from; about; concerning; away from

الانظار

literal: sight; view; spectacle; appearance

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

انزله
n-z-l “hath revealed” Distinctive

literal: to descend, to be revealed

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

فی

literal: in; in-it; in it

الفرقان

literal: faction; sect; group; company

﴿لَا

literal: no; not; negation particle

تُدْرِکُهُ

literal: to overtake; to catch; to reach; to attain; to perceive; to comprehend

الأَبْصَارُ
b-ṣ-r “vision” Distinctive

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

هُوَ

literal: He; He is

يُدْرِکُ
d-r-k “taketh in” Distinctive

literal: to overtake; to catch; to reach; to attain; to perceive; to comprehend

اللَّطِيفُ

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

الخَبِيرُ﴾

literal: all-knowing; aware; well-informed; omniscient

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶