Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §103

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 103 of 268.

Source (Persian)

( الی ان قلنا ) انّا نذکرک لوجه اللّه و نحبّ ان يعلو اسمک بذکر ربّک خالق الارض و السّماء انّه علی ما اقول شهيد * قد بلغنا انّک منعت بيع الغلمان و الاماء هذا ما حکم به اللّه فی هذا الظّهور البديع * قد کتب اللّه لک جزاء ذلک انّه موفّی اجور المحسنات و المحسنين ان تتّبعی ما ارسل اليک من لدن عليم خبير * انّ الّذی اعرض و استکبر بعد ما جاءته البيّنات من لدن منزل الآيات ليحبط اللّه عمله انّه علی کلّ شیء قدير * انّ الاعمال تقبل بعد الاقبال * من اعرض عن الحقّ انّه من احجب الخلق کذلک قدّر من لدن عزيز قدير *

Shoghi Effendi Translation

And further We said: "We make mention of thee for the sake of God, and desire that thy name may be exalted through thy remembrance of God, the Creator of earth and of heaven. He, verily, is witness unto that which I say. We have been informed that thou hast forbidden the trading in slaves, both men and women. This, verily, is what God hath enjoined in this wondrous Revelation. God hath, truly, destined a reward for thee, because of this. He, verily, will pay the doer of good, whether man or woman, his due recompense, wert thou to follow what hath been sent unto thee by Him Who is the All-Knowing, the All-Informed. As to him who turneth aside, and swelleth with pride, after that the clear tokens have come unto him, from the Revealer of signs, his work shall God bring to naught. He, in truth, hath power over all things. Man's actions are acceptable after his having recognized (the Manifestation). He that turneth aside from the True One is indeed the most veiled amongst His creatures. Thus hath it been decreed by Him Who is the Almighty, the Most Powerful.

Translation Notes

الی

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

قلنا

literal: little; few; scanty; small in quantity

انّا

literal: that; those; he; she; it

نذکرک

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

لوجه

literal: face; countenance; direction; aspect

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

نحبّ

literal: love; affection

يعلو

literal: highest; most high; supreme

اسمک

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

ربّک
r-b-b “of God” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

خالق

literal: character; moral traits; disposition; conduct

الارض

literal: earth; land; ground; country

انّه

literal: I, verily; behold I

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

شهيد

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

قد

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

بلغنا
b-l-gh “teach” Distinctive

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

منعت

literal: forbidden; prevented; deprived

بيع

literal: sale; to sell; to swear allegiance; to pledge; to make covenant

الغلمان

literal: youth; boy; servant; the Youth (Bahá’u’lláh)

الاماء
ʾ-m-w “Thy handmaidens” Distinctive

literal: handmaiden, maidservant, female slave

هذا

literal: this; that

حکم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

به
b-h

literal: by it; by him; with it

فی

literal: in; in-it; in it

الظّهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

البديع

literal: to create; most wondrous; excel

کتب

literal: book; scripture; writing

لک

literal: for us; to us

جزاء

literal: part; portion; component; section; volume

ذلک

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

موفّی
w-f-y “fidelity” Distinctive

literal: faithfulness; fidelity; fulfill

اجور
ʾ-j-r “recompense” Distinctive

literal: wage; recompense; reward; wage, reward, recompense

المحسنات
ḥ-s-n “most excellent” Distinctive

literal: goodness; beauty; excellence; good deed

تتّبعی

literal: to follow; to obey; to pursue

ارسل

literal: messenger; send; messengers

من
m-n “by Him” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

لدن

literal: from; on the part of; from before; near

عليم

literal: world; universe; the worlds

خبير

literal: all-knowing; aware; well-informed; omniscient

الّذی

literal: who; which; that which; the one who

اعرض

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

استکبر

literal: great; grand; mighty; large; greatness; majesty; sovereignty; arrogance

بعد

literal: after; behind; distance

جاءته

literal: to come; to arrive; to happen

البيّنات

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

منزل

literal: to descend, to be revealed

الآيات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

ليحبط

literal: to nullify; to frustrate; to make void

عمله
ʿ-m-l “his work” Distinctive

literal: to work; to act; to do; to perform

کلّ

literal: for us; to us

شیء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

قدير

literal: power; might; decree; measure; worth

تقبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

عن

literal: from; about; concerning; away from

الحقّ
ḥ-q-q “the True One” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

احجب

literal: to veil oneself, to be veiled

عزيز

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶