The Hidden Words — §159 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 159 of 160. Source (Arabic) (٨٢) ﴿ ای بنده من ﴾ بهترين ناس آنانند که باقتراف تحصيل کنند و صرف خود و ذوی القربی نمايند حبّاً للّه ربّ العالمين * Shoghi Effendi Translation (82) O MY SERVANT! The best of men are they that earn a livelihood by their calling and spend upon themselves and upon their kindred for the love of God, the Lord of all worlds. Translation Notes ای ʾ-y-y → “O” literal: O; vocative particle; oh (vocative particle) بنده b-n-d → “SERVANT” literal: servants; bondsmen; slaves من m-n → “MY” Distinctive literal: from; out of; than (preposition and particle) ناس n-ʾ-s → “men” literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company که k-h → “that” literal: that; who; who, that باقتراف q-r-f → “by their calling” literal: west; the western region تحصيل ḥ-ṣ-l → “attained” Distinctive literal: obtained; result; sum کنند k-r-d literal: do; to do; do, make صرف ṣ-r-f → “treatment” Distinctive literal: pure; absolute; to turn away; to expend خود kh-w-d → “their own” literal: self; himself; herself; itself; own ذوی dh-w-y → “and” literal: possessor of; one having; those having القربی q-r-b → “kindred” literal: place of sacrifice; altar نمايند n-m-ʾ literal: to show, display, exhibit; to grow, develop حبّاً ḥ-b-b → “for the love” literal: love; affection للّه ʾ-l-h → “God” literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood ربّ r-b-b → “Lord” literal: Lord; lord; divine العالمين ʿ-l-m → “of all worlds” literal: world; universe; the worlds