Skip to main content

Prayers and Meditations — §736

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 736 of 858.

Source (Arabic)

وَسُلْطانِهِ، وَقالَ إِنَّهُ لَوْ يَأْتِي بِآيَةٍ لا تُنْكِرُوهُ أَسْرِعُوا إِلَيْهِ لَعَلَّ يُنْزِلُ لَكُمْ مِنْ فَضلِهِ ما أَرادَ وَإِنَّهُ لَمالِكُ العِبادِ وَمَلِيكُ الإِيِجادِ إِذًا تَرَى يا مَحْبُوبَ العالَمِ وَالظاهِرُ بِالاسْمِ الأَعْظَمِ إِنَّهُ قَدْ أَتَى بِمَلَكُوتِ الآياتِ عَلَى شَأْنٍ شَهِدَتِ الذَّرَّاتُ بِأَنَّها مَلَئَتِ الآفاقَ، مَعَ هذا الظُّهُورِ الأَظْهَرِ الأَبْهى وَهذِهِ الآياتِ الَّتِيْ لا يُح

Shoghi Effendi Translation

Thou well knowest, O my God, that the Revealer of the Bayán (the Báb) hath commanded all mankind concerning Thy Cause, and Thy Revelation, and Thy Sovereignty. He hath said, and sweet is His speech: “Beware lest the Bayán and its Letters keep you back from Him Who is the Most Merciful and from His sovereignty.” He, moreover, hath written: “Were He to produce no more than one verse, ye must not deny Him. Haste ye towards Him, that haply He may cause to descend upon you what He pleaseth, as a token of His grace unto you. He truly is the Possessor of His servants, and the King of creation.”

Translation Notes

وَسُلْطانِهِ،

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

وَقالَ

literal: to say; to speak; saying

إِنَّهُ

literal: I, verily; behold I

لَوْ

literal: if; would that; O that

يَأْتِي
ʾ-t-y “produce” Distinctive

literal: to come; to arrive; to approach; verse; sign; miracle

بِآيَةٍ
ʾ-y-y “signs” Distinctive

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

لا

literal: no; not; negation particle

تُنْكِرُوهُ

literal: deny; denial; deniers

أَسْرِعُوا

literal: speed; swiftness; haste

إِلَيْهِ

literal: to; to him; besmirch

لَعَلَّ

literal: perhaps; perchance; hopefully

يُنْزِلُ
n-z-l “cause to descend” Distinctive

literal: to descend, to be revealed

لَكُمْ

literal: for you, to you, your (dative pronoun)

مِنْ
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

فَضلِهِ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

أَرادَ
r-y-d “pleaseth” Distinctive

literal: to will, to intend, to wish, to desire; to want; to intend; to desire

وَإِنَّهُ

literal: deviation; divergence; straying from the path; to be weak, to flag, to show reluctance

لَمالِكُ
m-l-k “Possessor” Distinctive

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

العِبادِ

literal: servant; slave; worshipper

الإِيِجادِ

literal: to find; to discover; to obtain

إِذًا

literal: when; if; whenever; then suddenly

تَرَى

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

يا

literal: O; or

مَحْبُوبَ

literal: love; affection

العالَمِ

literal: world; universe; the worlds

وَالظاهِرُ
ẓ-h-r “Revelation” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

بِالاسْمِ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

الأَعْظَمِ

literal: greatest; supreme; mightiest

قَدْ
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

الآياتِ

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

شَأْنٍ

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

شَهِدَتِ

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

الذَّرَّاتُ

literal: atom, particle, mote

بِأَنَّها

literal: that, it; to be; indeed

مَلَئَتِ

literal: assembly; assembly/people; concourse

الآفاقَ،

literal: horizons; regions; quarters; skylines

مَعَ

literal: with; together with; alongside

الأَبْهى

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

وَهذِهِ

literal: this; that

الَّتِيْ

literal: who; which/that; which

يُح

literal: count; enumerate; enumeration

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶